HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 78
Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

शाखया कृत्तया चासौ भारवाही तपोधनः शरसोपानमार्गेण अवतीर्णो ऽथ पादपात्

śākhayā kṛttayā cāsau bhāravāhī tapodhanaḥ śarasopānamārgeṇa avatīrṇo 'tha pādapāt

E aquele portador de fardos—rico em poder ascético—usando o ramo cortado, desceu da árvore por um caminho de degraus feitos de flechas, até o pé da árvore.

śākhayāwith a branch
śākhayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kṛttayācut
kṛttayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛt (कृत्/कृन्त् धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; agrees with śākhayā: “cut”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
asauhe/that one
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; deictic pronoun “that/he”
bhāravāhīload-bearing
bhāravāhī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāra + vāhin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (bhāraṃ vahati = “bearing a load”); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies tapodhanaḥ
tapodhanaḥthe ascetic
tapodhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas + dhana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (yasya dhanaṃ tapaḥ = “whose wealth is austerity”, i.e., ascetic); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śara-sopāna-mārgeṇaby the arrow-ladder path
śara-sopāna-mārgeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara + sopāna + mārga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (arrow-ladder-path); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental: “by the path of an arrow-ladder”
avatīrṇaḥdescended
avatīrṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava-tṝ (तॄ धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “having descended”
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (particle): “then/now”
pādapātfrom the tree
pādapāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpādapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ablative: “from the tree”
Narrator voice (continuation of the episode)
Tapas and skill combinedIngenious means in travelTransition from elevated place to river-route

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Grammatically it can function as an epithet (‘burden-bearer’), but in Purāṇic narrative it often behaves like a proper designation for a character. The next verse’s phrasing suggests it is a person closely associated with Ṛtadhvaja and Jābāli.

It marks the person as ascetically accomplished—his ‘wealth’ is spiritual heat/merit—so the extraordinary act (arrow-stair descent) is framed as disciplined capability rather than mere trickery.

Such imagery dramatizes liminality: the character moves from a precarious height to the ground and onward to a river encounter, emphasizing controlled passage and preparedness before entering a sacred landscape.