Adhyaya 8
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

O Capítulo 8 inicia-se com o rei Bhoja pedindo um relato detalhado sobre Vastrāpatha-kṣetra, o monte Raivataka e, sobretudo, a origem (utpatti) e o poder purificador das águas de peregrinação chamadas Suvarṇarekhā. Ele pergunta quem, entre Brahmā, Viṣṇu e Śiva, é estabelecido como supremo neste contexto, por que os deuses se reúnem no tīrtha e de que modo se diz que Nārāyaṇa chega pessoalmente. Sārasvata responde que a própria audição dessa narrativa diminui as faltas, e situa a história do tīrtha num quadro cosmogônico: ao fim de um “dia de Brahmā”, Rudra recolhe o mundo; a tríade é descrita como temporariamente unificada e depois diferenciada por funções—Brahmā como criador, Hari como preservador e Rudra como dissolutor. Em seguida, surge um conflito de precedência entre Brahmā e Rudra no Kailāsa, mediado por Viṣṇu. O ensinamento de Viṣṇu enfatiza um Mahādeva anterior e único, que transcende o cosmos; então Brahmā louva Śiva com epítetos de tom védico, e Śiva concede uma graça, preparando o terreno para os detalhes posteriores sobre a origem do tīrtha.

Shlokas

Verse 1

भोजराज उवाच । प्रभो सारस्वत मया श्रुतं माहात्म्यमुत्तमम् । वस्त्रापथस्य क्षेत्रस्य गिरे रैवतकस्य च

Bhojarāja disse: Ó venerável Sārasvata, ouvi o excelente māhātmya do kṣetra de Vastrāpatha e também do Monte Raivataka.

Verse 2

विशेषेण स्वर्णरेखाभवस्य च जलस्य च । इदानीं श्रोतुमिच्छामि तीर्थोत्पत्तिं वदस्व मे

Em especial, agora desejo ouvir sobre as águas de Svarṇarekhā-bhava. Dize-me, por favor, a origem deste tīrtha.

Verse 3

ब्रह्मविष्णुशिवादीनां मध्ये कोऽयं व्यवस्थितः । केयं नदी स्वर्णरेखा सर्वपातकनाशिनी

Entre Brahmā, Viṣṇu, Śiva e os demais—quem é este Ser aqui estabelecido? E que rio é este, Svarṇarekhā, que destrói todos os pecados?

Verse 4

कस्माद्ब्रह्मादया देवा अस्मिंस्तीर्थे समागताः । कथं नारायणो देवः स्वयमेव समागतः

Por que motivo Brahmā e os demais deuses se reuniram neste tīrtha? E de que modo o Senhor Nārāyaṇa, o Deva, veio aqui em pessoa?

Verse 5

हेमालयं परित्यज्य भवानी गिरिमूर्द्धनि । संस्थिता स्कन्दमादाय देवैरिन्द्रादिभिः सह

Deixando o Hemālaya, Bhavānī tomou Skanda e veio habitar no cume da montanha, juntamente com os deuses liderados por Indra.

Verse 6

सारस्वत उवाच । शृणु सर्वं महाराज कथयिष्ये सविस्तरम् । येन वै कथ्यमानेन सर्वपापक्षयो भवेत्

Sārasvata disse: “Ouve, ó grande rei; narrarei tudo em detalhe—pois pelo próprio ato de contar e de ouvir, dá-se a destruição de todos os pecados.”

Verse 7

पुरा ब्रह्मदिनस्यांते जगदेतच्चराचरम् । संहृत्य भगवान्रुद्रो ब्रह्मविष्णुपुरस्कृतः

Outrora, ao fim do dia de Brahmā, o Bem-aventurado Rudra—precedido e acompanhado por Brahmā e Viṣṇu—recolheu este mundo inteiro, o móvel e o imóvel, na dissolução.

Verse 8

तां च ते सकलां रात्रिमेकमूर्त्तिभवास्त्रयः । तिष्ठन्ति रात्रि पर्यन्ते पुनर्भिन्ना भवंति ते

E por toda aquela noite, esses três—tornados de uma só forma—permanecem assim; quando a noite chega ao fim, voltam a distinguir-se uns dos outros.

Verse 9

ब्रह्मविष्णुशिवा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं करोति भगवान्ब्रह्मा पालयते हरिः

Os deuses Brahmā, Viṣṇu e Śiva são constituídos de rajas, sattva e tamas. O Bem-aventurado Brahmā realiza a criação, e Hari (Viṣṇu) preserva.

Verse 10

सर्वं संहरते रुद्रो जगत्कालप्रमाणतः । तेनादौ भगवान्सृष्टो दक्षो नाम प्रजापतिः

Rudra recolhe tudo segundo a medida do tempo do mundo. Por isso, no princípio foi criado o venerável Prajāpati chamado Dakṣa.

Verse 11

सर्वे संक्षेपतः कृत्वा ब्रह्माण्डं सचरा चरम् । भिन्ना देवास्त्रयो जाताः सत्यलोकव्यवस्थिताः

Tendo recomposto e condensado o Brahmāṇḍa, o ovo cósmico, com tudo o que se move e o que não se move, nasceram distintos os três deuses e estabeleceram-se em Satyaloka.

Verse 12

त्रयो भुवं समासाद्य कौतुकाविष्टचेतसः । कैलासं ते गिरिवरं समारूढाः सुरेर्वृताः

Esses três, chegando à terra com a mente tomada pela curiosidade, subiram o excelente monte Kailāsa, cercados por hostes de deuses.

Verse 13

अहं ज्येष्ठो अहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्ब्रह्मरुद्रयोः । तदा क्रुद्धो महादेवो ब्रह्माणं हन्तुमुद्यतः

“Eu sou o mais velho! Eu sou o mais velho!”—assim surgiu a contenda entre Brahmā e Rudra. Então Mahādeva, irado, pôs-se a ponto de abater Brahmā.

Verse 14

विष्णुना वारितो ब्रह्मा न ते वादस्तु युज्यते । तत्त्वं नाहं यदा नेदं ब्रह्मांडं सचराचरम्

Contido por Viṣṇu, Brahmā foi advertido: «Esta disputa não te convém. Pois, em verdade, quando este cosmos—este brahmāṇḍa com todos os seres móveis e imóveis—ainda não existia, eu tampouco existia como um eu separado…»

Verse 15

एक एव तदा देवो जले शेते महेश्वरः । जागर्ति च यदा देवः स्वेच्छया कौतुकात्ततः

Naquele tempo, o Deus único—Maheśvara—jazía sozinho sobre as águas. E quando esse Deva desperta, por sua própria vontade e por sua līlā divina (brincadeira sagrada), então começa o desdobrar ulterior.

Verse 16

अनेन त्वं कृतः पूर्वमहं पश्चात्त्वया कृतः । ब्रह्मांडं कूर्मरूपेण धृतमस्य प्रसादतः

“Pela sua graça, tu foste moldado primeiro; e depois eu fui moldado por ti. E por essa mesma graça, o ovo cósmico (brahmāṇḍa) foi sustentado na forma da Tartaruga, Kūrma.”

Verse 17

अनुप्रविष्टा ब्रह्मांडं प्रसादाच्छं करस्य च । सृष्टिस्त्वया कृता सर्वा मयि रक्षा व्यवस्थिता

“Pela graça de Śaṅkara, entrei no universo. Toda a criação foi realizada por ti; enquanto em mim está estabelecida a proteção (dos mundos).”

Verse 18

उदासीनवदासीनः संसारात्सारमीक्षते । एक एव शिवो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः

“Assentado como quem está desapegado, ele contempla a essência no seio do saṃsāra. Só Śiva é o Deus único—Mahādeva, o Senhor que tudo permeia, Maheśvara.”

Verse 19

पितामहत्वं संजातं प्रसादाच्छंकरस्य ते । प्रसादयामास हरं श्रुत्वा ब्रह्मा वचो हरेः

Teu estado de Pitāmaha (Avô primordial) nasceu pela graça de Śaṅkara. Ouvindo as palavras de Hari, Brahmā então buscou propiciar Hara (Śiva) com reverente devoção.

Verse 20

अनादिनिधनो देवो बहुशीर्षो महाभुजः । इत्यादिवेदवचनैस्ततस्तुष्टो महेश्वरः । प्राह ब्रह्मन्वरं यत्ते वृणीष्व मनसि स्थितम्

“O Deus é sem princípio e sem fim, de muitas cabeças e braços poderosos”—louvado assim por palavras védicas, Maheśvara ficou satisfeito. Então disse: “Ó Brahman, escolhe a dádiva que repousa em tua mente.”