कामार्ता भ्रमता दृष्टा मृगी सिंहेन यत्नतः । तत्र संभ्रमते नित्यं सिंहश्चापि मृगी वने
kāmārtā bhramatā dṛṣṭā mṛgī siṃhena yatnataḥ | tatra saṃbhramate nityaṃ siṃhaścāpi mṛgī vane
Enquanto vagava, a corça, aflita pelo amor, foi notada com cuidado pelo leão. Depois disso, naquela floresta, o leão andava sem cessar, com a mente presa à corça.
Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narrative style, Sūta to the sages)
Tirtha: Raivataka-giri (forest precinct)
Type: peak
Listener: null
Scene: A doe wanders restlessly, love-stricken; a lion watches with intent, then roams the forest repeatedly, his attention fixed on her—lush trees, dappled light, and a sense of circling pursuit.
Unchecked desire agitates the mind and drives restless action; dharma praises restraint, especially within powerful instincts.
Indirectly, the Prabhāsa-region sacred landscape (Vastrāpatha/Raivataka setting) where the moralized legend occurs.
None; the verse illustrates psychological and karmic dynamics rather than a rite.