तस्य देहं समाश्रित्य मृत्युकार्यं कुर्वंति ते । ब्रह्मांडं सकलं विष्णोः करदं वरदो यतः । तस्माद्बलाधिको विष्णुर्न तथान्योऽस्ति कश्चन
tasya dehaṃ samāśritya mṛtyukāryaṃ kurvaṃti te | brahmāṃḍaṃ sakalaṃ viṣṇoḥ karadaṃ varado yataḥ | tasmādbalādhiko viṣṇurna tathānyo'sti kaścana
Abrigando-se no próprio corpo dele, eles cumprem a obra da morte. Pois o cosmos inteiro é tributário de Viṣṇu, o doador de dádivas; por isso Viṣṇu é superior em poder — não há outro como ele.
Vāmana
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: Vāmana explains that death’s functionaries operate by sheltering in Viṣṇu’s very body; the universe appears as a vast realm offering tribute to the boon-giving Lord, establishing his unmatched strength.
All cosmic powers operate by dependence on the Supreme; recognizing that source cultivates humility and dharmic orientation.
The teaching is situated within the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya of Prabhāsa, linking sacred doctrine to sacred place.
None in this verse.