यदा चाभ्यन्तरो वायुर्बाह्ये याति क्रमान्नृप । तदा स रेचको ज्ञेयः स्तम्भनात्कुम्भको भवेत्
yadā cābhyantaro vāyurbāhye yāti kramānnṛpa | tadā sa recako jñeyaḥ stambhanātkumbhako bhavet
Ó Rei, quando o vento vital interior se move gradualmente para fora, isso deve ser entendido como recaka (expiração). Quando é contido e mantido imóvel, torna-se kumbhaka (retenção do alento).
Īśvara (Śiva), instructing the King
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: The disciple practices slow exhalation; the breath is depicted as a faint stream leaving the nostrils; then a still moment—kumbhaka—shown by a luminous aura held at the heart/navel; guru gestures ‘stop/hold’.
Disciplined regulation of prāṇa—exhaling and then restraining—forms a foundation for yogic steadiness and inner realization.
The teaching occurs within the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya of Prabhāsa Khaṇḍa, tying yogic practice to the sanctity of Vastrāpatha in the Prabhāsa sacred region.
A yogic prescription: recognizing recaka (exhalation) and practicing kumbhaka (retention) through restraint of the breath.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.