प्रियं ब्रूयादकृपणः शूरः स्यादविकत्थनः । दाता चाऽयामवर्जः स्यात्प्रगल्भः स्यादनिष्ठुरः
priyaṃ brūyādakṛpaṇaḥ śūraḥ syādavikatthanaḥ | dātā cā'yāmavarjaḥ syātpragalbhaḥ syādaniṣṭhuraḥ
Que ele fale palavras agradáveis e não seja avarento. Que seja valente sem vanglória; doador, sem fugir ao esforço. Que seja confiante, mas nunca cruel.
Nārada
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Bali
Scene: A king addresses subjects with gentle words, distributes gifts, stands ready in armor without pride, works alongside officials, and restrains anger while judging disputes.
A ruler’s strength must be tempered by humility, generosity, gentle speech, and non-cruelty.
The broader glorification is of Vastrāpatha-kṣetra in Prabhāsa; this verse contributes by defining dharmic rulership in that sacred narrative frame.
Dāna (giving) is praised as a royal virtue, though no specific rite is detailed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.