मृदंगवीणा पटहस्वरस्तुतैः प्रवोधिताभिः सुरराजमन्दिरे । देवो हरोऽयं न नरो हराकृतिर्दृष्टोंगनाभिस्तव किं किमावयोः
mṛdaṃgavīṇā paṭahasvarastutaiḥ pravodhitābhiḥ surarājamandire | devo haro'yaṃ na naro harākṛtirdṛṣṭoṃganābhistava kiṃ kimāvayoḥ
No palácio do rei dos deuses, despertadas por louvores entoados ao som de mṛdaṅga, vīṇā e paṭaha, perceberam: “Este é o deus Hara—não um homem, embora traga a forma de Hara!” Visto pelas donzelas, que é teu e que é meu para reivindicar?
Varāṅganā (celestial maiden/apsarā), speaking to another
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Inside Indra’s palace, musicians play mṛdaṅga, vīṇā, and paṭaha; the assembly awakens to behold Hara himself—divine, not human—while maidens gaze in astonished devotion.
The divine cannot be reduced to mere appearance; true recognition discerns Śiva as God beyond human form.
The verse is set in Indra’s palace, supporting the broader Vastrāpatha māhātmya by celestial testimony.
Devotional stuti (praise) accompanied by sacred music is implied as worshipful celebration.