
Īśvara instrui Devī a dirigir-se ao imperecível Tr̥yambakeśvara, descrito como o quinto entre os Rudras e como uma forma divina primordial. O capítulo situa o santuário numa geografia sagrada precisa: perto de Sāmbapura, com referência anterior a Śikhāṇḍīśvara associado a um yuga passado, e ao lado de um Kapālikā-sthāna onde Kapāleśvara, em forma de liṅga, remove faltas por meio de darśana (visão devocional) e sparśana (toque sagrado). Tr̥yambakeśvara é colocado a nordeste, a uma distância medida, e é exaltado como benfeitor universal e doador dos frutos desejados. Um sábio chamado Guru realiza severas tapas e recita o mantra de Tr̥yambaka segundo uma regra divinamente ordenada, adorando Śaṅkara três vezes ao dia; pela graça de Śiva, alcança senhorio divino e estabelece o nome do santuário. Em seguida, expõe-se o phala: destruição dos pecados pela proximidade, pelo culto e pelo japa do mantra; libertação de falhas pela devoção com o mantra de Vāmadeva; e eficácia especial na noite de Caitra-śukla-caturdaśī, mantendo vigília com pūjā, louvor e recitação. Ao final, prescreve-se a doação de uma vaca para quem busca o fruto completo da peregrinação, e o māhātmya é apresentado como gerador de puṇya e destruidor de pāpa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि त्र्यंबकेश्वरमव्ययम् । तत्पंचमं समाख्यातं रुद्राणामादिदैवतम्
Īśvara disse: Então, ó Mahādevī, deve-se seguir para o imperecível Tryambakeśvara. Ele é declarado o quinto (na sequência), a divindade primordial entre os Rudras.
Verse 2
शिखंडीश्वरमाख्यातं पूर्वं त्रेतायुगे प्रिये । तच्चाद्याहं प्रवक्ष्यामि यथा संज्ञायते नरैः
Amada, outrora, na era Tretā, era conhecido como Śikhaṇḍīśvara. Agora eu o explicarei, tal como é reconhecido pelos homens nos dias de hoje.
Verse 3
अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्
Ó Deusa, ali existe uma cidade chamada Sāmbapura, ó Senhora Suprema. Na sua parte setentrional é lembrado um lugar conhecido como Kā pālika-sthāna.
Verse 4
कपालेश्वरनामा च यत्रेशो लिंगमूर्तिमान् । संस्थितः पापनाशाय दर्शनात्स्पर्शनान्नृणाम्
Ali, o Senhor, corporificado como Liṅga, está estabelecido sob o nome de Kapāleśvara, para a destruição dos pecados dos homens—pelo simples ver e até mesmo pelo toque.
Verse 5
तस्मादीशानदिग्भागे धनुषां षोडशांतरे । त्र्यंबकेश्वरनामा च तत्र रुद्रः स्थितः स्वयम्
Dali, no quadrante nordeste, à distância de dezesseis comprimentos de arco, o próprio Rudra permanece ali, conhecido como Tryambakeśvara.
Verse 6
सर्वानुग्रहकर्त्ता च सर्वकामफलप्रदः । पुरा यत्रातपद्देवि तपो घोरं सुदुष्करम् । गुरुर्नामा ऋषिवरो देवदानवदुःसहम्
Ele é o autor de graça para todos e o doador dos frutos de todo desejo legítimo. Ó Deusa, outrora, naquele mesmo lugar, o eminente ṛṣi chamado Guru realizou uma austeridade feroz e dificílima—uma provação insuportável até para deuses e asuras.
Verse 7
कोटीनां त्रितयं येन त्र्यंबको मंत्रनायकः । जप्तो दिव्येन विधिना त्रिकालं पूज्य शंकरम्
Por ele foi recitado o mantra Tryambaka—o guia entre os mantras—três crores de vezes, segundo um rito divino, adorando Śaṅkara nos três tempos do dia.
Verse 8
ततः प्रसाद्य देवेशं दिव्यैश्वर्यमवाप सः । चक्रे नाम स्वयं तस्य त्र्यंबकेश्वरमव्ययम्
Então, tendo agradado ao Senhor dos deuses, ele alcançou a soberania divina; e ele mesmo estabeleceu para aquele (liṅga) o nome imperecível “Tryambakeśvara”.
Verse 9
जप्त्वा तु त्र्यंबकं मंत्रं यतः सिद्धिमवाप सः । दिव्याष्टगुणमैश्वर्यं तेनासौ त्र्यंबकेश्वरः
Porque alcançou a realização ao recitar o mantra Tryambaka, obteve a soberania divina dotada de oito excelências; por isso aquele (liṅga) é conhecido como Tryambakeśvara.
Verse 10
सर्वपातक विध्वंसी दर्शनात्स्पर्शनादपि । यस्त्र्यंबकं जपेद्विप्रस्त्र्यंबकेश्वरसंनिधौ । स प्राप्नोति महासिद्धिं प्रत्यक्षं रुद्र एव सः
Ele destrói todos os pecados, até mesmo pelo simples ver ou tocar. Qualquer brāhmaṇa que recite o (mantra) Tryambaka na presença de Tryambakeśvara alcança a grande siddhi—manifestamente, torna-se o próprio Rudra.
Verse 11
दर्शनादपि तस्याथ पापं याति सहस्रधा । यस्तं पूजयते भक्त्या विधिना भावमास्थितः । वामदेवेन मंत्रेण स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Mesmo ao contemplá-lo, o pecado se despedaça mil vezes. Quem o adora com devoção, segundo o rito correto e com a disposição interior adequada, é libertado dos pecados por meio do mantra Vāmadeva.
Verse 12
चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । पूजास्तुतिकथाभिश्च स प्राप्नोतीप्सितं फलम्
No décimo quarto dia lunar da quinzena clara de Caitra, quem ali vigiar durante a noite—em adoração, hinos e recitações sagradas—alcança o fruto desejado.
Verse 13
धेनुस्तत्रैव दातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Aqueles que buscam o fruto completo da peregrinação devem doar uma vaca ali mesmo, naquele lugar sagrado.
Verse 14
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । त्र्यंबकेश्वररुद्रस्य नृणां पुण्यफलप्रदम्
Assim, ó Deusa, eu te declarei a grandeza de Tryaṃbakeśvara Rudra, destruidora dos pecados, que concede aos homens os frutos do mérito.
Verse 91
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनवतितमोऽध्यायः
Assim termina o nonagésimo primeiro capítulo, chamado “Descrição da Grandeza de Tryaṃbakeśvara”, no Prabhāsa Khaṇḍa do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dentro do Prabhāsakṣetra Māhātmya e do Ekādaśa-Rudra Māhātmya.