Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

चातुर्विद्यस्य यो वेत्ता चातुराश्रम्यसंस्थितः । कस्मात्स द्वारकां हित्वा प्रभासे पंचतां गतः

cāturvidyasya yo vettā cāturāśramyasaṃsthitaḥ | kasmātsa dvārakāṃ hitvā prabhāse paṃcatāṃ gataḥ

Aquele que conhece o quádruplo saber e está firme na disciplina dos quatro āśramas—por que deixou Dvārakā e, em Prabhāsa, alcançou o “estado dos cinco”, isto é, a dissolução nos cinco elementos?

cāturvidyasyaof the fourfold knowledge
cāturvidyasya:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcāturvidya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चतस्रो विद्याः यस्य)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
vettāknower
vettā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvetṛ (प्रातिपदिक; agent noun from √vid विद् ‘to know’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृवाचक-नाम
cāturāśramya-saṃsthitaḥestablished in the four āśramas (order of life)
cāturāśramya-saṃsthitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāturāśramya (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त; √sthā स्था, क्त with सम्-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चत्वारः आश्रमाः तेषु/तदनुसारं संस्थितः)
kasmātfrom what cause? why?
kasmāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dvārakāmDvārakā
dvārakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
hitvāhaving left
hitvā:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√hā (हा) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having abandoned’
prabhāsein Prabhāsa
prabhāse:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
paṃcatāmthe state of the five elements (death)
paṃcatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatā (प्रातिपदिक; state of being fivefold; ‘pañcatva’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक
gataḥwent; attained
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्) + क्त (past participle)
Formभूतकृदन्त (क्तान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः—‘gone/attained’

A questioner within the Prabhāsakṣetramāhātmya dialogue (listener addressing the narrator/teacher)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Sages / interlocutor

Scene: A poignant coastal forest at Prabhāsa: Kṛṣṇa serene, seated in yogic repose, the city of Dvārakā faint in memory behind; the five elements symbolically rise—earth, water, fire, air, ether—while sages and remaining Yādavas appear distant, the sea wind carrying the end of an age.

D
Dvārakā
P
Prabhāsa
C
Cāturāśrama
P
Pañcabhūta

FAQs

Even the supremely accomplished Lord stages sacred departures to sanctify tīrthas and teach impermanence and transcendence.

Prabhāsa-kṣetra is explicitly named; Dvārakā is referenced as the city left behind.

None in this verse; it is an inquiry into the theological meaning of the Lord’s departure at Prabhāsa.