
Este adhyāya, proferido por Īśvara, orienta a atenção para Lakulīśa/Lakulīśvara como uma presença venerável no Prabhāsa-kṣetra. O texto localiza a divindade a oeste e a uma distância medida como “dhanusāṃ saptake”, descrevendo sua forma como serena e benfazeja—explicitamente pāpa-ghna, removedor do pecado para todos os seres—e associando o sítio ao tema da descida e manifestação no grande campo sagrado. Em seguida, delineia-se o perfil ascético e pedagógico de Lakulīśa: tapas intenso, concessão de dīkṣā (iniciação) aos discípulos e ensino reiterado de múltiplos śāstra, incluindo Nyāya e Vaiśeṣika, culminando na parā siddhi (realização suprema). O capítulo conclui com prescrições: os devotos devem cultuar devidamente; a eficácia é maior em Kārttika e durante o Uttarāyaṇa; e recomenda-se o vidyā-dāna, a doação ou transmissão do saber, a um brāhmaṇa qualificado. A phalaśruti declara como fruto nascimentos auspiciosos repetidos em linhagens brāhmaṇa prósperas, marcados por inteligência e abundância.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लकुलीशं महाप्रभम् । तस्य पश्चिमदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
Īśvara disse: “Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao poderoso e esplêndido Lakulīśa. Ele está situado no quadrante ocidental, à distância de sete arcos.”
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां शांतं मूर्तिस्थितं प्रभुम् । समायातं महाक्षेत्रे तत्र कायावरोहणात्
Por essa santa descida (kāyāvarohaṇa), o Senhor—sereno, estabelecido numa forma manifesta e destruidor dos pecados de todos os seres—veio a esse grande Campo Sagrado (Mahākṣetra/Prabhāsa).
Verse 3
कृत्वा तत्र तपश्चोग्रं दीक्षयित्वात्मशिष्य कान् । कुशकादींश्च चतुर उक्त्वा शास्त्राण्यनेकशः
Ali realizou austeridades intensas; concedeu dīkṣā aos seus próprios discípulos; instruiu os quatro mestres hábeis, começando por Kuśaka, e expôs repetidas vezes muitos śāstra.
Verse 4
न्यायवैशेषिकादीनि ततः सिद्धिं परां गतः । एवं ज्ञात्वा तु यः सम्यक्तं समर्चयते नरः
Tendo estabelecido e ensinado Nyāya, Vaiśeṣika e as demais disciplinas, ele alcançou a perfeição suprema. Sabendo disso, quem o adora corretamente, com entendimento apropriado, adora-o de modo verdadeiro.
Verse 5
कार्त्तिक्यां तु विशेषेण अयने चोत्तरेपि वा । विद्यादानं च तत्रैव दद्याद्विप्राय शालिने
Especialmente no mês de Kārttika — ou ainda durante a estação do uttarāyaṇa — deve-se, ali mesmo, conceder o dom do saber, oferecendo-o a um brāhmana digno e disciplinado.
Verse 6
सप्तजन्मानि विप्रस्य धनाढ्यस्य कुले शुभे । जायते मतिमान्धीमाञ्छ्रीमानेवं पुनःपुनः
Por sete nascimentos, renasce-se repetidas vezes na família auspiciosa de um brāhmana abastado, dotado de inteligência, sabedoria e plena prosperidade.
Verse 79
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये लकुलीश्वरमाहात्म्य वर्णनंनामैकोनाशीतितमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo septuagésimo nono, intitulado «Descrição da Grandeza de Lakulīśvara», no Prabhāsa Kṣetra Māhātmya (primeira parte) do sétimo livro, o Prabhāsa-khaṇḍa, dentro do Skanda Mahāpurāṇa, a Saṃhitā de oitenta e um mil (versos).