विद्यायुक्तान्परित्यज्य विधिं त्यक्त्वा तु याज्ञिकम् । तस्मादस्य मुने नाम ख्यातं कलकलेश्वरम्
vidyāyuktānparityajya vidhiṃ tyaktvā tu yājñikam | tasmādasya mune nāma khyātaṃ kalakaleśvaram
«Tendo desprezado os dotados de saber e abandonado a regra correta do sacrifício, por isso, ó Muni, este nome se tornou célebre: Kalakaleśvara — o Senhor do Tumulto.»
Peaceful brāhmaṇas/vipras (addressing Nārada)
Tirtha: Kalakaleśvara (Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: A sage (mune) within the dialogue frame
Scene: A disturbed sacrificial ground near Prabhāsa: learned Brahmins stand neglected, ritual implements set aside, and a Śiva-liṅga presides as the atmosphere turns noisy—‘kalakala’ embodied as swirling figures or agitated attendants.
Disrespecting the worthy and abandoning right ritual order leads to social and spiritual disorder—hence the ‘Lord of Tumult’ motif.
Kalakaleśvara-liṅga in Prabhāsa-kṣetra.
Observance of yajña-vidhi (ritual/sacrificial propriety) is implicitly upheld.