Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 77

लोकद्विष्टा गुरुद्विष्टास्तीर्थायतनकण्टकाः । सर्वपापरताश्चैव ये चान्ये तु विकुत्सिताः

lokadviṣṭā gurudviṣṭāstīrthāyatanakaṇṭakāḥ | sarvapāparatāścaiva ye cānye tu vikutsitāḥ

Os que odeiam o mundo (a sociedade), que odeiam seus gurus, que são espinhos para os tīrthas e santuários, que se entregam a todo tipo de pecado, e outros igualmente desprezíveis—

लोकद्विष्टाःhated by people / haters of the world
लोकद्विष्टाः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootलोक + द्विष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकं द्विष्टाः/लोके द्वेषिणः)
गुरुद्विष्टाःhaters of gurus/elders
गुरुद्विष्टाः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootगुरु + द्विष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरून् द्विष्टाः/गुरुषु द्वेषिणः)
तीर्थायतनकण्टकाःthorns/obstacles to sacred places
तीर्थायतनकण्टकाः:
Visheshya (Predicate noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootतीर्थ + आयतन + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तीर्थस्य आयतनस्य कण्टकाः = तीर्थायतने बाधकाः)
सर्वपापरताःengaged in all sins
सर्वपापरताः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषु पापेषु रताः)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुalso/but
तु:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण/विरोधार्थक-अव्यय (particle)
विकुत्सिताःdespised, vile
विकुत्सिताः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootवि+कुत्स् (धातु) → विकुत्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Skanda (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya dialogue context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A moral panorama: pilgrims and sages near shrines contrasted with disruptive figures depicted as ‘thorns’—harassing, defiling, or obstructing sacred spaces—under an unseen protective force.

G
Guru
T
Tīrtha
Ā
Āyatana (holy shrine)

FAQs

Disrespect to guru and harm to tīrthas/holy places are portrayed as severe adharma, inviting restraint and consequence.

Prabhāsa-kṣetra is the underlying context; the verse lists those whose conduct makes them unfit for sacred precincts.

None; it is a moral warning tied to tīrtha-safeguarding.