एवं देवि समाख्यातं तत्क्षेत्रं हि त्रिदैवतम् । गुह्याद्गुह्यतरं क्षेत्रं मम प्रियतरं शुभे
evaṃ devi samākhyātaṃ tatkṣetraṃ hi tridaivatam | guhyādguhyataraṃ kṣetraṃ mama priyataraṃ śubhe
Assim, ó Deusa, esse kṣetra foi descrito como pertencente às três divindades. Mais secreto que o secreto, esse kṣetra é o mais querido para mim, ó auspiciosa.
Śiva (deduced)
The holiest places are not only geographically sacred but also spiritually ‘secret’—their greatness is grasped through devotion, not merely information.
Prabhāsa-kṣetra is praised as a uniquely revered and esoteric pilgrimage-field.
No direct prescription; the verse emphasizes the supreme sanctity and threefold divine character of the kṣetra.