Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 53

मया क्रियाविहीनेन भक्तिबाह्येन सत्तमाः । व्रतमेतत्समाचीर्णं तस्येदं सुमहत्फ लम्

mayā kriyāvihīnena bhaktibāhyena sattamāḥ | vratametatsamācīrṇaṃ tasyedaṃ sumahatpha lam

Ó nobres, mesmo eu—desprovido dos ritos adequados e alheio à verdadeira devoção—cumpri este voto; e este é o seu fruto imensamente grandioso.

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; Instrumental singular of 1st person pronoun
क्रिया-विहीनेनby one devoid of ritual acts
क्रिया-विहीनेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रिया (प्रातिपदिक) + विहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; adjective agreeing with implied speaker (मया) in instrumental sense
भक्ति-बाह्येनby one outside devotion
भक्ति-बाह्येन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + बाह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; adjective qualifying the agent (मया)
सत्तमाःO best ones
सत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; vocative-like address in form of nominative plural (श्रेष्ठाः)
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; object of implied statement about performance
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative qualifying व्रतम्
समाचीर्णम्performed, duly observed
समाचीर्णम्:
Kriyavisheshana (Predicate qualifier/क्रियाविशेषण-भाव)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-चर् (धातु) → समाचीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त/क्तवत्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past participle used predicatively with व्रतम्
तस्यof that (vow)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive of reference
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun referring to फलम्
सुमहत्-फलम्a very great result
सुमहत्-फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound meaning 'very-great fruit'

Narrator/Īśvara (contextual)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Sattamāḥ (noble ones), likely sages/brāhmaṇas

Scene: The speaker, a king, stands before sages with folded hands, confessing his earlier lack of proper rites and devotion; behind him, a shrine silhouette indicates the liṅga; the sages listen compassionately.

V
Vrata

FAQs

The sacred vow connected to a powerful tīrtha and liṅga can bear immense fruit even when performed imperfectly—highlighting divine grace.

Prabhāsa kṣetra and its revered liṅga tradition described in the Prabhāsakṣetramāhātmya.

Performance of a vrata (vow/observance), referenced as the cause of the stated great result.