Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

गच्छ पुत्रि न संतापस्त्वया कार्यः कथंचन । अरिष्टं व्रज पंथानं मा संतु परिपन्थिनः

gaccha putri na saṃtāpastvayā kāryaḥ kathaṃcana | ariṣṭaṃ vraja paṃthānaṃ mā saṃtu paripanthinaḥ

“Vai, minha filha; não te entristeças de modo algum. Segue pelo caminho em segurança—que não haja obstáculos nem adversários em tua jornada.”

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
संतापःgrief, distress
संतापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया? नहीं; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
कार्यःto be done, necessary
कार्यः:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective)
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक (manner)
अरिष्टम्safe, unharmed
अरिष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); कर्म-विशेषण (object-qualifier)
व्रजgo, proceed
व्रज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
पंथानम्path, road
पंथानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्थान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
माdo not
मा:
Nishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle used with optative/imperative sense)
सन्तुlet there be / may they be
सन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपदम्
परिपन्थिनःobstructors, enemies on the way
परिपन्थिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिपन्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

Brahmā

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Brahmā offers paternal reassurance to Sarasvatī: do not grieve; go safely; may no adversaries hinder you—an intimate blessing before departure.

B
Brahmā
S
Sarasvatī

FAQs

A dhārmic journey should be undertaken with steadiness and trust, supported by blessings for obstacle-free progress.

Indirectly, the verse supports the sacred itinerary within Prabhāsakṣetra Māhātmya; the immediate focus is safe passage.

No formal rite is prescribed; it is a benediction (āśīrvāda) for protection and auspicious travel.