
Este capítulo apresenta a descrição teológica de Īśvara sobre um santuário chamado Āśāpūra Vighnarāja, situado na direção Vāyavya (noroeste), caracterizado como “akalmaṣa” (imaculado) e “vighna-nāśana” (removedor de obstáculos). Explica-se o epíteto Āśāpūraka—“aquele que cumpre esperanças e desejos”—por ser a divindade que concede as aspirações dos devotos. A eficácia do santuário é firmada por narrativas exemplares de culto: Rāma, Sītā e Lakṣmaṇa teriam adorado ali Gaṇeśa/Vighneśa e alcançado o objetivo desejado. Candra (a Lua) também é descrito como adorando Gaṇādhipa e recebendo o benefício almejado, incluindo explicitamente a destruição de toda kuṣṭha (doença de pele) como resultado curativo. O capítulo prescreve ainda um rito calendárico: no quarto dia lunar da quinzena clara (śukla-caturthī) do mês de Bhādrapada, deve-se venerar a deidade e alimentar brāhmaṇas com modakas (doces). O phala declara que o sucesso desejado é obtido pela graça de Vighnarāja. Ao final, a divindade é apresentada como instituída por Īśvara para proteger o kṣetra e remover obstáculos do caminho dos viajantes.
Verse 1
ईश्वर उवाच । आशापूरं ततो गच्छेद्विघ्नराजमकल्मषम् । शशिभूषण वायव्ये संस्थितं विघ्ननाशनम् । आशां पूरयते यस्मात्तेनाशापूरकः स्मृतः
Disse Īśvara: «Então deve-se ir a Āśāpūra, ao imaculado Vighnarāja, Senhor dos Obstáculos, destruidor dos impedimentos, estabelecido a noroeste de Śaśibhūṣaṇa. Porque ele cumpre as esperanças, é lembrado como “Āśāpūraka”, o Realizador dos desejos».
Verse 2
यत्र रामेण देवेशि सीतया लक्ष्मणेन च । समाराध्य च विघ्नेशं प्राप्तं काममभीप्सितम्
Ó Deusa dos deuses, foi ali que Rāma, juntamente com Sītā e Lakṣmaṇa, adorou Vighneśa com plena devoção e alcançou o objetivo desejado.
Verse 3
यत्र चंद्रमसा देवि समाराध्य गणाधिपम् । लब्धं तद्वांछितं पूर्वं सर्वकुष्ठविनाशनम्
Ó Deusa, nesse mesmo lugar, outrora o deus Lua venerou Gaṇādhipa (Gaṇeśa) com plena devoção e obteve a dádiva desejada: a completa destruição de toda lepra.
Verse 4
चतुर्थ्यां शुक्लपक्षे च मासि भाद्रपदे तथा । तत्र संपूज्य देवेशं मोदकैर्भोजयेद्द्विजान्
No quarto dia lunar (Caturthī) da quinzena clara, no mês de Bhādrapada, deve-se adorar ali o Senhor com os ritos devidos e, em seguida, alimentar os duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas) com modakas.
Verse 5
वाञ्छितां लभते सिद्धिं विघ्नराजप्रसादतः । क्षेत्रस्यास्य महादेवि रक्षार्थं तु मया पुरा
Pela graça de Vighnarāja, alcança-se a realização desejada. E, ó grande Deusa, há muito tempo eu o designei para a proteção deste kṣetra sagrado.
Verse 6
ततो नियुक्तो देवेशि यायिनां विघ्ननाशनः
Por isso, ó Senhora do Senhor, aqui foi designado o Removedor de Obstáculos (Vighnanāśana) para destruir os impedimentos dos viajantes e peregrinos.
Verse 341
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आशापूरविघ्नराज माहात्म्यवर्णनंनामैकचत्शरिंशदुत्तर त्रिशततमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo trezentos e quarenta e um, chamado “Descrição da Grandeza de Āśāpūra Vighnarāja”, no primeiro Prabhāsakṣetra Māhātmya do sétimo Prabhāsa Khaṇḍa do Śrī Skanda Mahāpurāṇa (na Saṃhitā de oitenta e um mil versos).