प्रभवं सर्वलोकानां धर्माणां च विशेषतः । इत्थं देहेन पृथिवीं भावेन यजनेन च
prabhavaṃ sarvalokānāṃ dharmāṇāṃ ca viśeṣataḥ | itthaṃ dehena pṛthivīṃ bhāvena yajanena ca
Eu sou a fonte de todos os mundos e, sobretudo, dos dharmas. Assim, pela minha própria presença, pela minha vontade e pela adoração, sustento a terra.
King Vena
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A principal inquirer (commonly a sage/king; exact interlocutors not specified in the provided excerpt)
Scene: A cosmic theophany at Prabhāsa: the deity declaring sourcehood of worlds and dharmas, with the sea-coast horizon, tīrtha banners, and worshippers offering lamps and flowers.
Dharma is not manufactured by ego; claiming cosmic authority for oneself is portrayed as delusion that destabilizes the world.
The passage remains within Prabhāsakṣetra Māhātmya’s sacred frame, though this verse centers on Vena’s doctrinal deviation.
Yajana (worship/sacrifice) is referenced, but as something Vena wrongly claims should be directed to himself.