दोहनी दुग्थदानेन मुनीनां तृषितात्मनाम् । श्रमापहारं यद्देवि त्वया कृतमनुत्तमम् । तत्तप्तोदकनाम्ना वा अभूत्कुण्डं धरातले
dohanī dugthadānena munīnāṃ tṛṣitātmanām | śramāpahāraṃ yaddevi tvayā kṛtamanuttamam | tattaptodakanāmnā vā abhūtkuṇḍaṃ dharātale
Por meio da vaca de ordenha (dohanī), ao oferecer leite aos sábios cuja alma estava ressequida pela sede, ó Deusa, realizaste um feito incomparável que afastou o cansaço. Aquele lugar tornou-se na terra um lago chamado Taptodaka.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Taptodaka-kuṇḍa
Type: kund
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A compassionate Devī offers milk drawn with a dohanī to parched sages; the earth at that spot shimmers and becomes a sacred pond named Taptodaka.
Compassionate service—relieving the thirst and fatigue of sages—manifests as sacred geography, creating a tīrtha for future pilgrims.
Taptodaka Kuṇḍa (a sacred pond) within the Prabhāsa kṣetra landscape.
The dharmic act highlighted is dāna/service (milk-gift) to sages; the verse also establishes the tīrtha-name for pilgrimage remembrance.