
Este capítulo apresenta um conciso diálogo teológico entre Īśvara e Devī, que situa Siddheśvara como um sítio de liṅga superior na rede sagrada de Prabhāsa, indicando sua proximidade e direção. Em seguida, narra-se a instalação do liṅga: os devas consagraram rapidamente um Śiva-liṅga chamado Saṅgāleśvara, e depois as hostes de siddhas estabeleceram e louvaram Siddheśvara como doador de todas as realizações. Śiva concede uma dádiva: o praticante que ali chega, se banha conforme a regra, adora Siddhanātha e realiza japa—especialmente o Śatarudrīya, o mantra Aghora e a Gāyatrī dirigida a Maheśvara—alcança siddhi e poderes semelhantes à aṇimā em seis meses. Acrescenta-se uma intensificação calendárica: na grande noite da caturdaśī da quinzena escura de Āśvayuja, o sādhaka destemido e firme obtém êxito. O encerramento, em forma de phalaśruti, declara que este relato destrói os pecados e concede o fruto de todos os desejos.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सिद्धेश्वरमनुत्तमम् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे नातिदूरे व्यवस्थितम्
Īśvara disse: «Então, ó grande Deusa, deve-se ir ao incomparável Siddheśvara, situado não muito longe, na porção oriental desse mesmo lugar».
Verse 2
यदा देवैः समेत्याशु शिवलिंगं प्रतिष्ठितम् । संगालेश्वर नामाढ्यं सर्वपापहरं शुभम्
Quando os deuses se reuniram e prontamente estabeleceram o Śiva-liṅga, célebre pelo nome Saṃgāleśvara, ele tornou-se auspicioso e removedor de todos os pecados.
Verse 3
तदा सिद्धगणाः सर्वे समाराध्य वृषध्वजम् । स्थापयांचक्रिरे लिंगं सर्वसिद्धिप्रदायकम्
Então todas as hostes de Siddhas, após venerarem o Senhor do estandarte do Touro (Śiva), instalaram o liṅga, doador de toda realização espiritual.
Verse 4
तत्सिद्धेश्वर नामाढ्यं महापातकनाशनम् । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैस्तदा सिद्धगणाः शिवम्
Esse liṅga, afamado como Siddheśvara e destruidor de grandes pecados, foi então louvado pelas hostes de Siddhas com muitos tipos de hinos a Śiva.
Verse 5
ततस्तुष्टो महादेवो याच्यतां वरमुत्तमम् । नमस्कृत्य ततः सर्वे प्रोचुश्च शशिशेखरम्
Então Mahādeva, satisfeito, disse: “Pedi a dádiva suprema.” Em seguida, todos, após se prostrarem, dirigiram-se a Śaśiśekhara, o Senhor de crista lunar.
Verse 6
इहागत्य नरो यस्तु स्नात्वा च विधिपूर्वकम् । अर्चयेत्सिद्धनाथं च जपेच्च शतरुद्रियम्
Qualquer pessoa que aqui chegue e se banhe segundo o rito devido, e então venere Siddhanātha e recite o Śatarudriya,
Verse 7
अघोरं वा जपेन्मन्त्रं गायत्र्यं च महेश्वरम् । षण्मासाभ्यन्तरेणैव जपेच्च मुनिसत्तमाः । अणिमादिगुणैश्वर्यं संसिद्धिं प्राप्नुयाद्ध्रुवम्
Ou pode recitar o mantra Aghora e também a Gāyatrī de Maheśvara. Ó melhores dos sábios, realizando este japa dentro de seis meses, alcança-se com certeza a plena consumação e os poderes soberanos que começam com aṇimā.
Verse 8
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यंतर्धानं गतो हरः । सिद्धेश्वरं तु संपूज्य ह्यघोरं च जपेन्नरः
Īśvara disse: “Assim será.” Tendo falado assim, Hara desapareceu da vista. Então, a pessoa, após venerar devidamente Siddheśvara, deve recitar em japa o mantra Aghora.
Verse 9
आश्वयुक्कृष्णपक्षे तु चतुर्दश्यां महानिशि । धैर्यमालंब्य निर्भीकः स सिद्धिं प्राप्नुयान्नरः
Na décima quarta noite (caturdaśī) da quinzena escura de Āśvayuja, na grande noite, aquele que se apoia na firmeza e permanece destemido alcança a siddhi, a realização espiritual.
Verse 10
इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । सिद्धेश्वरस्य देवस्य सर्वकामफलप्रदम्
Assim, ó Devī, foi declarada esta grandeza, destruidora de pecados, do deus Siddheśvara, que concede os frutos de todos os desejos justos.
Verse 301
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य सिद्धेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोत्तरत्रिशत तमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo trezentos e um, chamado “Descrição da Grandeza de Siddheśvara”, no Prabhāsa Khaṇḍa—dentro do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, na Saṃhitā de oitenta e um mil versos.