देवं संपूज्य विधिवद्गन्धपुष्पाक्षतादिभिः । मुच्यते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मार्जितैरपि
devaṃ saṃpūjya vidhivadgandhapuṣpākṣatādibhiḥ | mucyate pātakaiḥ sarvaiḥ saptajanmārjitairapi
Tendo adorado devidamente o Senhor com perfumes, flores, akṣata (arroz inteiro) e semelhantes, a pessoa é libertada de todos os pecados, até mesmo dos acumulados ao longo de sete nascimentos.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetramāhātmya)
Tirtha: Ajogandheśvara (contextual) / Tripuṣkara-kunda vicinity
Type: kshetra
Listener: Devī/Umā
Scene: A devotee stands before a liṅga, offering sandal paste, flowers, and akṣata; smoke of incense curls upward; a priest rings a bell; the atmosphere suggests a powerful absolution—darkness lifting, light intensifying around the shrine.
Simple, sincere, and rule-based worship is portrayed as powerfully purifying, dissolving even long-standing karmic burdens.
The Ajogandheśvara/Ajogandha worship-context within Prabhāsa Kṣetra (Puṣkara Māhātmya setting).
Vidhivat Śiva-pūjā using gandha (perfume), puṣpa (flowers), and akṣata (unbroken rice).