इत्युक्तौ स्वागतं तत्र चक्राते मुनये तदा । भगवन्भोजनं तुभ्यं दास्येऽहं बहुविस्तरम् । कियन्मानस्तवाहारस्तावन्मानं पचाम्यहम्
ityuktau svāgataṃ tatra cakrāte munaye tadā | bhagavanbhojanaṃ tubhyaṃ dāsye'haṃ bahuvistaram | kiyanmānastavāhārastāvanmānaṃ pacāmyaham
Tendo ele falado assim, então deram as boas-vindas ao sábio. “Ó venerável, dar-te-ei uma refeição farta e abundante. Seja qual for a medida do teu apetite, nessa mesma medida eu cozinharei.”
Ilvala (primary host-speaker in the Vātāpi–Ilvala episode; plural ‘they’ indicates both demons’ involvement in hospitality)
Tirtha: प्रभास
Type: kshetra
Listener: शौनकादयः
Scene: दैत्यौ मुनिं स्वागतं कुर्वन्तौ—आसन-जल-पाद्यादि; एकः दैत्यः ‘बहुविस्तरं भोजनं’ इति वदन्, पाकशालायां अग्निः, पात्राणि, अन्नराशयः; मुनिः स्थिर-तेजस्वी।
Outer forms of dharma (hospitality) can be imitated for deceit; true dharma depends on intention and purity.
Prabhāsa-kṣetra, where the tīrtha narrative frames the triumph of dharma over demonic trickery.
No formal rite; the verse references atithi-satkāra (welcoming a guest), a dhārmic social duty.