Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

लब्ध्वा तु च्यवनो भार्यां वयोरूपमवस्थितः । हृष्टोऽब्रवीन्महातेजास्तौ नासत्याविदं वचः

labdhvā tu cyavano bhāryāṃ vayorūpamavasthitaḥ | hṛṣṭo'bravīnmahātejāstau nāsatyāvidaṃ vacaḥ

Tendo obtido uma esposa, Cyavana—agora firmado em forma juvenil—rejubilou-se. Então o grande ṛṣi, de esplendor imenso, disse estas palavras aos dois Nāsatyas (Aśvins).

लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier of action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having obtained’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
च्यवनःCyavana
च्यवनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वयोरूपम्form/appearance of youth
वयोरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वयसः रूपम्)
अवस्थितःhaving become/being (so)
अवस्थितः:
Karta (Predicative to subject/कर्तृसम्बन्धी विशेषण)
TypeVerb
Rootअव + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having become/being established’
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘महत्तेजो यस्य सः’
तौto those two (them)
तौ:
Sampradana (Addressee/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
नासत्यौO Nāsatyas (Aśvins)
नासत्यौ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनासत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), द्विवचन; (Aśvins)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (introducing Cyavana’s speech)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Cyavana, now youthful and radiant, stands beside his newly obtained wife; he turns to the twin Aśvins with reverence and joy, beginning a formal address.

C
Cyavana
N
Nāsatya
A
Aśvins

FAQs

Divine assistance bears fruit when aligned with dharma, leading to gratitude and rightful reciprocation.

Prabhāsa Kṣetra, through the Cyavaneśvara-centered legend.

None directly; it sets up a request and a dharmic exchange.