Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 276

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये देविकायामुमापतिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

iti śrīskāṃde mahāpurāṇa ekāśītisāhasryāṃ saṃhitāyāṃ saptame prabhāsakhaṇḍe prathame prabhāsakṣetramāhātmye devikāyāmumāpatimāhātmyavarṇanaṃnāma ṣaṭsaptatyuttaradviśatatamo'dhyāyaḥ

Assim termina, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa—na Saṃhitā de oitenta e um mil (81.000) versos—no sétimo, o Prabhāsa Khaṇḍa, na primeira seção chamada Māhātmya da região sagrada de Prabhāsa—o capítulo intitulado “Descrição da grandeza de Umāpati em Devikā”, sendo o Capítulo 276.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; समाप्तिसूचक/उद्धरण (quotative/end marker)
श्री-स्कांदेin the venerable Skanda (Purāṇa)
श्री-स्कांदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + स्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कर्मधारयः (श्रीमान् स्कन्दः)
महापुराणेin the Mahāpurāṇa
महापुराणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहापुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कर्मधारयः
एकाशीतिसाहस्र्याम्in the eighty-one-thousand (verses)
एकाशीतिसाहस्र्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकाशीति (प्रातिपदिक) + साहस्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; संख्यापूर्वक-तत्पुरुषः (81-thousand)
संहितायाम्in the saṃhitā
संहितायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंहिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
सप्तमेin the seventh
सप्तमे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; क्रमवाचक विशेषण
प्रभास-खण्डेin the Prabhāsa section
प्रभास-खण्डे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक) + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
प्रथमेin the first
प्रथमे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; क्रमवाचक विशेषण
प्रभास-क्षेत्र-माहात्म्येin the Prabhāsa-kṣetra-māhātmya
प्रभास-क्षेत्र-माहात्म्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक) + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः
देविकायाम्in (the chapter on) Devikā
देविकायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेविका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
उमा-पति-माहात्म्य-वर्णनम्the description of the greatness of Umāpati
उमा-पति-माहात्म्य-वर्णनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक) + माहात्म्य (प्रातिपदिक) + वर्णन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः
नामnamed
नाम:
Sambandha (Naming/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (indeclinable meaning ‘named/called’)
षट्-सप्तति-उत्तर-द्विशततमःthe 276th
षट्-सप्तति-उत्तर-द्विशततमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (प्रातिपदिक) + सप्तति (प्रातिपदिक) + उत्तर (प्रातिपदिक) + द्विशततम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; संख्यासमासः (द्विशततमस्य उत्तरः षट्सप्ततिः = 276th)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Narrator/Redactor (colophon formula; traditionally Sūta’s compilation style)

Tirtha: Devikā (chapter scope)

Scene: A manuscript colophon scene: palm-leaf/folio with ornate script; a scribe and a reciter in a tīrtha pavilion near a temple, indicating the end of a chapter on Devikā-Umāpati.

S
Skanda Purāṇa
P
Prabhāsa
D
Devikā
U
Umāpati (Śiva)

FAQs

It frames the text as a tīrtha-māhātmya: sacred geography is taught as a path to dharma and devotion, here centering on Umāpati’s glory at Devikā.

Devikā tīrtha within the Prabhāsa sacred region (Prabhāsakṣetra).

None in this colophon; it is a chapter-ending identification statement.