न देवी न च गन्धर्वी नासुरी न च पन्नगी । यादृग्रूपा वरारोहा तादृशी सा व्यजायत
na devī na ca gandharvī nāsurī na ca pannagī | yādṛgrūpā varārohā tādṛśī sā vyajāyata
Ela não era deusa, nem donzela gandharvī, nem asurī, nem mulher-serpente. Qualquer forma que se possa imaginar como beleza suprema—assim, exatamente assim, nasceu aquela nobre senhora.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Prabhāsa Khaṇḍa māhātmya narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A declaration of incomparable beauty: she is not of any familiar supernatural class; she embodies the very ideal of supreme feminine form—an icon beyond taxonomy.
Even extraordinary beauty is portrayed as a force that can provoke desire and thus becomes a backdrop for teaching restraint, repentance, and tīrtha-based purification.
The passage belongs to Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, ultimately glorifying the Brahmeśvara liṅga and its tīrtha-context.
None in this verse; ritual instructions appear later in the adhyāya.