Adhyaya 234
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 234

Adhyaya 234

Este capítulo exalta a glória do tīrtha chamado Daśāśvamedhika, quando Īśvara narra a Devī sua origem e méritos. No início, o peregrino é conduzido a um lugar “renomado nos três mundos”, destruidor de grandes pecados. Apresenta-se o rei Bharata, que ali realizou dez sacrifícios do cavalo (aśvamedha) e reconheceu a região como incomparável. Os devas, satisfeitos pelo alimento sacrificial, oferecem-lhe uma dádiva; Bharata pede que todo devoto que se banhe ali obtenha o fruto auspicioso equivalente a dez aśvamedhas. Os devas confirmam o nome e a fama do tīrtha na terra, e Īśvara declara que, desde então, ele se torna amplamente conhecido como Daśāśvamedhika, eficaz para a erradicação dos pecados. O local é situado entre os marcos Āindra e Vāruṇa, identificado como um Śiva-kṣetra e como uma estação entre vastas agregações de tīrthas. A phalaśruti estende-se ao além: morrer ali concede alegria no mundo de Śiva; até seres em nascimentos não humanos são ditos alcançar um estado mais elevado. As oferendas aos ancestrais com tila-udaka satisfazem os pitṛs até a dissolução cósmica. O capítulo recorda ainda sacrifícios anteriores de Brahmā, a obtenção por Indra do status de devarāja por meio do culto ali, e os cem sacrifícios de Kartavīrya, culminando na promessa de apunarbhava (não-retorno) para quem morre nesse lugar e de exaltação celeste por vṛṣotsarga, proporcional ao número de pelos do touro oferecido.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकंनाम महापातकनाशनम्

Disse Īśvara: “Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao tīrtha afamado nos três mundos, chamado Daśāśvamedhika — destruidor dos grandes pecados.”

Verse 2

वाजिमेधः पुरा चेष्टं दशभिस्तत्र भामिनि । भरतेन समागत्य मत्वा क्षेत्रमनुत्तमम्

Ó formosa, outrora ali Bharata realizou dez sacrifícios Aśvamedha, vindo a esse lugar por saber que era um kṣetra sagrado sem igual.

Verse 3

तत्र तृप्तः सहस्राक्षः सोमनाथेन भामिनि । कृपणाः खानपानैश्च दक्षिणाभिर्द्विजातयः

Ali, ó formosa, Sahasrākṣa (Indra) ficou satisfeito por meio de Somanātha; e os dvija, os “duas-vezes-nascidos”, foram contentados com comida, bebida e com dakṣiṇā, as dádivas sacerdotais.

Verse 4

अथोचुस्त्रिदशाः सर्वे सुप्रीता भरतं नृपम् । तुष्टास्तव महाबाहो यज्ञैः संतर्पिता वयम् । वरं वृणीष्व राजेंद्र यत्ते मनसि वर्त्तते

Então todos os deuses, muito satisfeitos, disseram ao rei Bharata: “Ó de braços poderosos, estamos saciados, nutridos por teus sacrifícios. Ó senhor dos reis, escolhe uma dádiva, aquilo que houver em teu coração.”

Verse 5

राजोवाच । अत्रागत्य नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते नरः । दशानामश्वमेधानां स प्राप्नोतु फलं शुभम्

O rei disse: “Quem vier aqui com devoção e tomar o banho sagrado, que alcance o fruto auspicioso de dez sacrifícios Aśvamedha.”

Verse 6

देवा ऊचुः । दशानामश्वमेधानां श्रद्धया फलमाप्स्यति । दशाश्वमेधिकंनाम तीर्थमेतन्महीतले । ख्यातिं यास्यति राजेंद्र नात्र कार्या विचारणा

Disseram os deuses: «Com fé, certamente se alcança o fruto de dez Aśvamedhas. Este tīrtha na terra será conhecido como Daśāśvamedhika. Ó melhor dos reis, ele obterá renome — não há motivo para dúvida».

Verse 7

ईश्वर उवाच । ततः प्रभृति तत्तीर्थं प्रख्यातं धरणीतले । दशाश्वमेधिकमिति सर्वपापप्रणाशनम्

Īśvara disse: «Desde então, esse tīrtha tornou-se famoso na terra como “Daśāśvamedhika”, o destruidor de todos os pecados».

Verse 8

ऐंद्रवारुणमाश्रित्य गोमुखादाऽश्वमेधिकम् । अत्रांतरे महादेवि शिवक्षेत्रं विदुर्बुधाः

Perto da região sagrada associada a Indra e Varuṇa, desde Gomukha até o tīrtha Aśvamedhika, ó Mahādevī, os sábios reconhecem a faixa intermediária como um domínio sagrado de Śiva.

Verse 9

सर्वपापहरं दिव्यं स्वर्गसोपानसंनिभम् । सपादकोटितीर्थानां स्थानं तत्परिकीर्तितम

É divino, remove todos os pecados, como uma escada que conduz ao céu; e é celebrado como a própria morada dos tīrthas de ‘um koṭi e um quarto’ (sapāda-koṭi).

Verse 10

प्राणत्यागे कृते तत्र शिवलोके च मोदते । तिर्यग्योनिगताः पापा कीटपक्षिमृगादयः

Se alguém ali abandonar a vida, alegrar-se-á no mundo de Śiva. Até mesmo seres pecadores nascidos em ventres não humanos—vermes, aves, cervos e semelhantes—são elevados por aquele lugar.

Verse 11

तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः । तिलोदकप्रदानेन मातृकाः पैतृकास्तथा

Eles também alcançam a morada suprema onde habita o Senhor Maheśvara (Śiva). E, pela oferta de água com gergelim (tilodaka), os ancestrais maternos e paternos igualmente são beneficiados.

Verse 12

पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वमसंख्याता मखोत्तमाः

Seus ancestrais ficam satisfeitos até a dissolução cósmica. Outrora, nesse mesmo lugar, Brahmā realizou incontáveis sacrifícios excelsos.

Verse 13

शक्रश्च देवराजत्वे तत्रेष्ट्वा समवाप्तवान् । कार्त्तवीर्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा

Śakra (Indra) também alcançou a realeza sobre os deuses ao sacrificar ali. E, em tempos antigos, Kārttavīrya realizou naquele mesmo lugar cem sacrifícios.

Verse 14

एवं तत्प्रवरं स्थानं क्षेत्रगर्भांतिकं प्रिये । मृतानां तत्र जंतूनामपुनर्भवदायकम्

Assim, ó amada, esse lugar é o mais excelente, situado junto ao coração do kṣetra sagrado. Às criaturas que ali morrem, concede a dádiva de não mais renascer.

Verse 15

वृषोत्सर्गं तु यस्तत्र कुर्याद्वै भावितात्मवान् । यावंति वृषरोमाणि तावत्स्वर्गे महीयते

Mas quem, com a mente disciplinada e devota, realizar ali o rito de vṛṣotsarga (libertação de um touro), será honrado no céu por tantos (anos) quantos forem os pelos desse touro.

Verse 234

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये दशाश्वमेधमाहत्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Assim termina o capítulo duzentos e trinta e quatro, chamado “A Descrição da Grandeza do Daśāśvamedha”, no Prabhāsa Khaṇḍa—dentro do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—do santo Skanda Mahāpurāṇa, na Saṃhitā de oitenta e um mil versos.