ये शीतेन प्रबाध्यंते वेप माना मुहुर्मुहुः । देवस्वानां च हर्तारो ब्राह्मणानां विशेषतः
ye śītena prabādhyaṃte vepa mānā muhurmuhuḥ | devasvānāṃ ca hartāro brāhmaṇānāṃ viśeṣataḥ
Aqueles que são oprimidos pelo frio cortante, tremendo repetidamente, são os ladrões da propriedade do templo e, especialmente, os roubadores da riqueza dos brâmanes.
Yama
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: a brāhmaṇa (dvijottama)
Scene: A cold, bleak naraka landscape: thieves shiver under biting winds and frost, trembling repeatedly; the punishment is environmental—cold as the inverse of the warmth of rightful giving and sacred hospitality.
Stealing from sacred endowments (devasva) and from brāhmaṇas is treated as a severe offense, urging reverence for sacred trust.
The context remains Prabhāsakṣetra; the māhātmya promotes protection of sacred institutions associated with holy places.
None stated; the dharmic directive is non-appropriation of devasva and respect for religious endowments.