ईश्वर उवाच । ततोगच्छेन्महादेवि देवं चाऽनरकेश्वरम् । तस्मादुत्तरदिग्भागे सर्वपातकनाशनम् । तन्माहात्म्यं प्रवक्ष्यामि शृणु ह्येकमनाः प्रिये
īśvara uvāca | tatogacchenmahādevi devaṃ cā'narakeśvaram | tasmāduttaradigbhāge sarvapātakanāśanam | tanmāhātmyaṃ pravakṣyāmi śṛṇu hyekamanāḥ priye
Īśvara disse: “Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao deus Anarakeśvara. Ao norte desse lugar há um sítio sagrado que destrói todos os pecados. Agora proclamarei a sua grandeza — escuta com a mente unificada, amada.”
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Anarakeśvara (and northern sarva-pātaka-nāśana site)
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: Śiva (Īśvara) addresses Devī intimately, pointing the way: ‘Go next to Anarakeśvara; north of it lies a place that destroys all sins’; the scene suggests a sacred map unfolding through divine speech.
Sacred travel (tīrtha-yātrā) guided by devotion and focused listening is presented as a path to purification and merit.
Anarakeśvara in Prabhāsa Kṣetra, and additionally a northern spot described as ‘destroyer of all sins’.
The instruction is to go/visit (gacchet) Anarakeśvara and to attend to the māhātmya with one-pointed mind; no specific dāna or vrata is detailed in this verse.