मित्रतां तु पुरस्कृत्य किं तद्वक्ष्यामि तच्छृणु । तवाश्रमपदं पुण्यं भविष्यति महीतले
mitratāṃ tu puraskṛtya kiṃ tadvakṣyāmi tacchṛṇu | tavāśramapadaṃ puṇyaṃ bhaviṣyati mahītale
“Honrando a amizade como primeira, dir-te-ei algo—ouve. O local do teu āśrama tornar-se-á um lugar santo sobre a terra.”
Paryuṣita
Tirtha: Āśrama-pada (to become a tīrtha; unnamed here)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (contextual)
Scene: A revered speaker, emphasizing friendship, points to an āśrama clearing; the ground glows subtly, foretelling its future as a tīrtha visited by pilgrims.
When dharma is grounded in loyal friendship and truthfulness, a person’s spiritual work can sanctify the very land.
The future āśrama-site in Prabhāsa-kṣetra, destined to be revered as a merit-giving place.
No specific rite is detailed here; the prescription is the establishment and maintenance of an āśrama as a dhārmic center.