काश्यां चैव तथादित्यः सह्ये गरुडकाश्यपौ । प्रतिष्ठां परमां प्राप्तौ प्रतिष्ठाप्य जगत्पतिम्
kāśyāṃ caiva tathādityaḥ sahye garuḍakāśyapau | pratiṣṭhāṃ paramāṃ prāptau pratiṣṭhāpya jagatpatim
Do mesmo modo, em Kāśī, Āditya (o Sol) alcançou a santidade suprema; e, nos montes Sahya, Garuḍa e Kaśyapa também obtiveram o mais alto estabelecimento após instalarem o Senhor do mundo.
Deductive: Narratorial voice within Prabhāsakṣetramāhātmya (speaker not explicit in this verse)
Installing and honoring Śiva in renowned tīrthas grants the highest spiritual recognition and stability (paramā pratiṣṭhā).
Kāśī (Vārāṇasī) and the Sahya mountain region, both presented as potent landscapes for Śiva worship.
Pratiṣṭhāpana of Jagatpati—establishing Śiva (liṅga-pratiṣṭhā) as a meritorious act.