Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 84

प्रवृत्तचक्रो बलवाञ्च्छूराणामंतको बली । अदृश्यः सर्वभूतानां पृथिवीं विचरिष्यति

pravṛttacakro balavāñcchūrāṇāmaṃtako balī | adṛśyaḥ sarvabhūtānāṃ pṛthivīṃ vicariṣyati

Com a sua roda de poder em movimento, forte e poderoso — um portador da morte para os ímpios — invisível para todos os seres, ele percorrerá a terra.

pravṛtta-cakraḥwhose wheel/discus is set in motion
pravṛtta-cakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpravṛtta (कृदन्त, √vṛt) + cakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य चक्रं प्रवृत्तं सः)
balavānpowerful
balavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
chūrāṇāmof the heroes/brave men
chūrāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootchūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
antakaḥdestroyer/death
antakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootantaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
balīmighty
balī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
adṛśyaḥinvisible
adṛśyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootadṛśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त/प्रातिपदिक, √bhū)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषः (सर्वाणि भूतानि)
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
vicariṣyatiwill roam/traverse
vicariṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A radiant, unseen divine warrior moves across the earth; only the spinning cakra’s aura and the sudden fall of wicked forces reveal his presence.

T
Tenth avatāra figure (Kalki implied)
C
Cakra (wheel of power)
E
Earth (Pṛthivī)

FAQs

Dharma ultimately prevails; the Divine’s corrective force moves through the world beyond ordinary perception.

The prophecy is embedded within Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, reinforcing the chapter’s sacred authority.

None; it is a visionary description of the future restorer of dharma.