Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

अद्य मे भ्रांतिरुच्छिन्ना तीर्थभ्रमणसंभवा । प्रभासे निश्चलं जातं मनो मे मानिनां वर

adya me bhrāṃtirucchinnā tīrthabhramaṇasaṃbhavā | prabhāse niścalaṃ jātaṃ mano me mānināṃ vara

Hoje foi cortada a minha confusão—nascida de peregrinar de um tirtha a outro. Em Prabhāsa minha mente tornou-se firme, ó o melhor entre os honrados.

अद्यtoday / now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भ्रान्तिःdelusion, confusion
भ्रान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उच्छिन्नाcut off, removed
उच्छिन्ना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिद् (धातु) + उच्छिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भ्रान्तिः इत्यस्य विशेषण
तीर्थ-भ्रमण-सम्भवाarising from pilgrimage-wandering
तीर्थ-भ्रमण-सम्भवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + भ्रमण (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formबहु-पद-तत्पुरुष: ‘तीर्थभ्रमणात् सम्भवा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भ्रान्तिः इत्यस्य विशेषण
प्रभासेin Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; स्थानवाचक
निश्चलम्steady, unmoving
निश्चलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; मनः इत्यस्य विशेषण
जातम्has become
जातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘अस्ति’ इति लुप्त-क्रिया
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मानिनाम्of the honored / of the proud
मानिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Devī (Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A weary pilgrim laying down travel staff at Prabhāsa, gaze becoming calm; swirling motifs of ‘bhrānti’ dissolve into clear sky; the sacred landscape suggests arrival and completion.

D
Devī (Pārvatī)
P
Prabhāsa-kṣetra
Ś
Śiva (implied)

FAQs

Pilgrimage is meant to culminate in inner steadiness; Prabhāsa is portrayed as a place where spiritual restlessness resolves into clarity.

Prabhāsa-kṣetra is explicitly named as the locus where the mind becomes niścala (steady).

None stated; the emphasis is on the spiritual fruit (niścalatā) associated with Prabhāsa.