Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

प्रभासेति समाख्यातं तत्र क्षेमं मम प्रियम् । कूर्मस्य नैरृते भागे स्थितं वै दक्षिणे परे

prabhāseti samākhyātaṃ tatra kṣemaṃ mama priyam | kūrmasya nairṛte bhāge sthitaṃ vai dakṣiṇe pare

É conhecido pelo nome de «Prabhāsa»; ali se encontra o meu amado assento de bem-estar e auspiciosidade. Situa-se ao sul, no quadrante sudoeste do arranjo sagrado chamado «Kūrma».

प्रभासPrabhāsa
प्रभास:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (place-name)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
समाख्यातम्is named/called
समाख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसमाख्यात (कृदन्त; सम्+√ख्या प्रख्याने)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); कर्मणि—‘is called’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
क्षेमम्welfare; safety; auspiciousness
क्षेमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
प्रियम्dear; beloved
प्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (क्षेमम्)
कूर्मस्यof the tortoise (Kūrma)
कूर्मस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
नैरृतेin the south-western
नैरृते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरणे), एकवचन; दिशावाचक विशेषणम् (भागे)
भागेin the part/region
भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरणे), एकवचन
स्थितम्situated
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था गतिनिवृत्तौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); विशेषणम् (क्षेमम्)
वैindeed
वै:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/assurance)
दक्षिणेin the southern
दक्षिणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; दिशावाचक विशेषणम् (भागे)
परेfurther; outer
परे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (दक्षिणे/भागे)

Śiva (deduced; describing Prabhāsa as his dear kṣema)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The sacred field is named ‘Prabhāsa’ and shown as a luminous seat of welfare; a subtle cosmographic diagram (tortoise/kurma mandala) underlays the landscape, with the south-west quadrant highlighted.

P
Prabhāsa
K
Kūrma (sacred schema)

FAQs

A kṣetra is both spiritual refuge (kṣema) and cosmically positioned—sacred space mirrors divine order and direction.

Prabhāsa-kṣetra, explicitly named and praised as the Lord’s beloved auspicious seat.

None; the verse provides sacred-identification and directional placement.