
Īśvara dirige-se à deusa Mahādevī e orienta uma peregrinação ao auspicioso santuário de Satyabhāmeśvara. Indica com precisão o local: ao sul de Ratneśvara, à distância de um “comprimento de arco”, e exalta-o como sarva-pāpa-praśamana, aquele que apazigua e remove todos os pecados. O capítulo liga a prática do tīrtha à sua eficácia: banhar-se nesse lugar associado à tradição vaiṣṇava é descrito como pātaka-nāśana, destruidor do pecado. Afirma-se ainda que o santuário foi estabelecido por Satyabhāmā, consorte de Kṛṣṇa, dotada de beleza e nobreza (rūpa–audārya). Há uma instrução calendárica: no terceiro dia lunar do mês de Māgha, mulheres e homens podem igualmente adorar, realizando pūjā com bhakti, e assim libertar-se das faltas. A phalaśruti acrescenta que os afligidos por infortúnio, tristeza, pesar e obstáculos serão libertos dessas condições e tornar-se-ão “unidos a Satyabhāmā” (satyabhāmānvitā), em alinhamento devocional com a santidade fundadora do lugar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सत्यभामेश्वरं शुभम् । रत्नेश्वराद्दक्षिणे तु धनुषांतरमास्थितम्
Īśvara disse: Em seguida, ó Grande Deusa, deve-se ir ao auspicioso Satyabhāmeśvara, situado ao sul de Ratneśvara, à distância de um dhanuṣ (medida de arco).
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं स्थापितं सत्यभामया । कृष्णस्य कान्तया देवि रूपौदार्यसमेतया
Ó Deusa, esse sagrado emblema/santuário que apazigua todos os pecados foi स्थापित por Satyabhāmā—amada de Kṛṣṇa—dotada de beleza e de nobre generosidade.
Verse 3
स्नात्वा तद्वैष्णवं स्थानं नृणां पातकनाशनम्
Tendo-se banhado nesse lugar sagrado vaiṣṇava, os pecados dos homens são destruídos.
Verse 4
माघे मासि तृतीयायां नारी वा पुरुषोऽपि वा । यस्तं पूजयते भक्त्या स मुक्तः पातकैर्भवेत्
No terceiro dia lunar do mês de Māgha, seja mulher ou homem, quem O adorar com devoção ficará livre dos pecados.
Verse 5
दौर्भाग्यदुःखशोकेभ्यस्तथा विघ्नैश्च दुःखितः । मुच्यते नात्र संदेहः सत्यभामान्वितो भवेत्
Aquele que é afligido por infortúnio, sofrimento, tristeza e obstáculos é libertado de tudo isso—sem dúvida—e torna-se bem-aventurado, agraciado com o favor e a companhia de Satyabhāmā.
Verse 157
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सत्यभामेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Assim termina, no venerável Skanda Mahāpurāṇa—na compilação de oitenta e um mil (versos), no sétimo Prabhāsa Khaṇḍa, na primeira divisão, o Prabhāsakṣetra Māhātmya—o capítulo intitulado «Descrição da Glória de Satyabhāmeśvara», sendo o Capítulo 157.