
Īśvara fala a Devī e orienta o peregrino a um liṅga pāpa-vimocana, removedor de pecados, situado na região de Hiraṇyeśvara, no quadrante Vāyavya. Diz-se que está à distância de “três comprimentos de arco” e que é pāpaghna para todos os seres, tanto pelo darśana (vê-lo com devoção) quanto pelo sparśana (tocá-lo reverentemente). O capítulo o identifica como um “ādi-liṅga”, estabelecido pela força e tradição do mantra Gāyatrī (gāyatrī-saṃpratiṣṭhita). Um praticante—especialmente um brāhmaṇa que se torna śuci (ritualmente puro)—ao chegar ao liṅga e realizar Gāyatrī-japa é libertado da falta de duṣpratigraha (aceitação imprópria de dádivas). Na lua cheia de Jyeṣṭha, quem alimenta um casal e o veste conforme suas posses livra-se do infortúnio (daurbhāgya); e a adoração na Paurṇamāsī com fragrâncias, flores e oferendas gera “brāhmaṇya” por sete nascimentos. Ao final, o relato é apresentado como a essência mais concentrada (sārāt sāratara), tornada acessível pela graça do Brahma-kuṇḍa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं पापविमोचनम् । हिरण्येश्वरवायव्ये धनुषां त्रितये स्थितम्
Īśvara disse: Em seguida, ó Mahādevī, deve-se ir ao liṅga que remove os pecados, situado a noroeste de Hiraṇyeśvara, à distância de três comprimentos de arco.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि । आद्यं लिंगं महादेवि गायत्र्या संप्रतिष्ठितम्
Ó Mahādevī, este liṅga destrói os pecados de todos os seres, mesmo apenas ao ser visto e também ao ser tocado. É o liṅga primordial, aqui estabelecido por Gāyatrī.
Verse 3
तल्लिंगं समनुप्राप्य गायत्रीं जपते तु यः । ब्राह्मणस्तु शुचिर्भूत्वा मुच्यते दुष्प्रतिग्रहात्
Quem se aproxima desse liṅga e recita a Gāyatrī, tal brāhmaṇa, tornando-se puro, é libertado da falta de aceitar dádivas de modo impróprio.
Verse 4
ज्येष्ठस्य पूर्णिमायां तु दंपती यस्तु भोजयेत् । परिधाप्य यथाशक्त्या दौर्भाग्यैर्मुच्यते नरः
Na lua cheia de Jyeṣṭha, o homem que alimenta um casal e, conforme sua capacidade, também lhes oferece vestes, fica livre da má sorte.
Verse 5
गंधपुष्पोपहारैश्च पौर्णमास्यां तु योऽर्चयेत् । ब्राह्मण्यं जायते तस्य सप्त जन्मानि सुंदरि
Ó formosa, quem (ali) adorar no dia de lua cheia com oferendas de perfumes e flores alcança o estado e os méritos da condição de brāhmaṇa por sete nascimentos.
Verse 6
इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । ब्रह्मकुण्डप्रसादेन सारात्सारतरं प्रिये
Assim, ó Devī, foi narrada esta grandeza que destrói os pecados. Pela graça de Brahmakuṇḍa, ó amada, ela é a essência das essências.
Verse 154
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये गायत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo intitulado “A Descrição da Grandeza de Gāyatrīśvara”, dentro do Brahmakuṇḍa Māhātmya, no Prabhāsakṣetra Māhātmya do sétimo livro, o Prabhāsa Khaṇḍa, do sagrado Skanda Mahāpurāṇa (na Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).