राजोवाच । कल्पं हि तिष्ठते चास्थि यावद्भूमिविपर्ययः । उत्तिष्ठ व्रज भद्रं ते प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
rājovāca | kalpaṃ hi tiṣṭhate cāsthi yāvadbhūmiviparyayaḥ | uttiṣṭha vraja bhadraṃ te prabhāsaṃ kṣetramuttamam
O rei disse: "De fato, esse osso permanece por um éon inteiro — até a convulsão da terra. Levante-se e vamos; que tudo esteja bem com você — para Prabhāsa, o supremo campo sagrado."
Rājā (the king)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The king reassures: the bone remains for a kalpa until earth’s upheaval; he urges the queen to rise and go to Prabhāsa, the supreme kṣetra.
The tīrtha’s greatness transcends ordinary time; sacred places endure and continue to grant merit across vast cycles.
Prabhāsa-kṣetra, praised as “kṣetram uttamam” (the supreme sacred region).
A call to undertake yātrā (pilgrimage) to Prabhāsa; no specific vow is detailed in this verse.