दशग्रीव महाबाहो परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । मम प्रसादात्त्रैलोक्यं वशगं ते भविष्यति । अत्र संनिहितो नित्यं स्थास्याम्यहमसंशयम्
daśagrīva mahābāho parituṣṭo'smi te'nagha | mama prasādāttrailokyaṃ vaśagaṃ te bhaviṣyati | atra saṃnihito nityaṃ sthāsyāmyahamasaṃśayam
Ó Daśagrīva (Rāvaṇa), de braços poderosos e sem mácula, estou satisfeito contigo. Pela Minha graça, os três mundos ficarão sob o teu domínio. E aqui, sempre presente, Eu certamente permanecerei, sem dúvida.
Śiva (Vṛṣadhvaja/Maheśvara)
Śiva’s grace (prasāda) is portrayed as the decisive source of worldly power and divine presence; devotion draws the Lord to abide in a sacred spot.
Prabhāsa Kṣetra, specifically the context of the Rāvaṇeśvara liṅga’s enduring presence.
Implicitly, worship centered on the liṅga and seeking Śiva’s prasāda; no detailed vrata/dāna is specified in this verse.