Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 197

यत्तस्य ऋङ्मयं तेजस्तत्प्रभासेऽपतत्प्रिये । यजुर्मयेन देवेशि भाविता द्यौर्महाप्रभोः

yattasya ṛṅmayaṃ tejastatprabhāse'patatpriye | yajurmayena deveśi bhāvitā dyaurmahāprabhoḥ

Aquela radiância dele, de natureza Ṛk (Ṛgveda), caiu em Prabhāsa, ó amada. E pela porção de natureza Yajus (Yajurveda), ó Senhora dos deuses, o céu do Grande Senhor foi fortalecido.

yatwhich/that which
yat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun (correlative with tat)
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
ṛṅ-mayammade of Ṛg (Ṛgveda)
ṛṅ-mayam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛc (प्रातिपदिक; ऋक्) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ṛgbhiḥ/ṛcāṃ mayam = made of Ṛk); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with tejaḥ
tejaḥradiance, energy
tejaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlative pronoun
prabhāsein Prabhāsa
prabhāse:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
apatatfell
apatat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; fell
priyeO beloved
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
yajur-mayenaby/with that made of Yajus (Yajurveda)
yajur-mayena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootyajus (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular (means)
deveśiO goddess, mistress of the gods
deveśi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (devānām īśī); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
bhāvitāwas produced/formed, was made to be
bhāvitā:
Kriyā (Predicative/क्रियासमाना)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) + -ita (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/इत), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle used predicatively
dyauḥthe heaven (sky)
dyauḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdyu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
mahā-prabhoḥof the great lord
mahā-prabhoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prabhu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced); Vedic mapping given in narration

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Golden Vedic radiance streams from Sūrya and descends onto Prabhāsa like luminous hymns taking form; a second stream, marked by yajus symbolism, rises to empower the heaven/abode of the Great Lord (Śiva).

P
Prabhāsa
Ṛgveda (Ṛk)
Y
Yajurveda (Yajus)
D
Dyauḥ (Heaven)
M
Mahāprabhu (Great Lord; contextually a supreme deity)

FAQs

Sacred places are seen as condensations of Vedic power—scriptural energies are localized for the benefit of devotees.

Prabhāsa is explicitly named as the locus where a Veda-natured portion of radiance descends.

No direct prescription; the verse provides a Veda-based sanctification of Prabhāsa, supporting Vedic recitation and praise there.