विश्वकर्म्मोवाच । आगतैव हि मे वेश्म भवता श्रूयतां वचः । विख्यातं तेजसाऽढ्यं त इदं रूपं सुदुःसहम्
viśvakarmmovāca | āgataiva hi me veśma bhavatā śrūyatāṃ vacaḥ | vikhyātaṃ tejasā'ḍhyaṃ ta idaṃ rūpaṃ suduḥsaham
Disse Viśvakarman: “De fato vieste à minha morada; ouve as minhas palavras. Esta tua forma, afamada e repleta de fulgor ardente, é sobremodo difícil de suportar.”
Viśvakarman
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahātmya audience
Scene: Viśvakarman addresses Sūrya respectfully at the threshold of a radiant workshop, gesturing toward Sūrya’s blazing form as ‘hard to endure’; tools, molten gold, and celestial architecture emphasize divine craftsmanship.
Power (tejas) is auspicious, but without measure it becomes unendurable—dharma seeks balance, not excess.
Prabhāsa-kṣetra is the overarching sacred setting; the dialogue functions as māhātmya narrative within that pilgrimage frame.
No explicit ritual is prescribed in this verse.