आपोहिष्ठेति ऋगियं हृदयं परिकीर्त्तितम् । ऋतं सत्यं शिखा प्रोक्ता उदुत्यं नेत्रमादिशेत्
āpohiṣṭheti ṛgiyaṃ hṛdayaṃ parikīrttitam | ṛtaṃ satyaṃ śikhā proktā udutyaṃ netramādiśet
“Āpo hi ṣṭhā…”—este verso do Ṛgveda é declarado como o Coração (hṛdaya). “Ṛtaṃ satyaṃ…” é ensinado como o Topete (śikhā), e “Ud u tyaṃ…” deve ser atribuído como o Olho (netra).
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A pilgrim-priest at Prabhāsa performs aṅga-nyāsa: right hand to heart, then to the crown-knot, then touching the eyes, while the sea-breeze and temple lamps flicker near the sacred shore.
Vedic speech is treated as a living sacred body—mantras are installed as ‘limbs’ to internalize worship.
Prabhāsa-kṣetra, where Vedic-mantra nyāsa is integrated into the worship procedure.
Assign specific Vedic verses as hṛdaya (heart), śikhā (topknot), and netra (eye) in the nyāsa sequence.