संप्राप्ता त्रिस्पृशा यैस्तु बुधवारेण संयुता । न यज्ञैस्तु न वेदैस्तु न तीर्थैः कोटिसेवितैः । प्राप्यते तत्फलं नैव द्वारकायां यथा नृणाम्
saṃprāptā trispṛśā yaistu budhavāreṇa saṃyutā | na yajñaistu na vedaistu na tīrthaiḥ koṭisevitaiḥ | prāpyate tatphalaṃ naiva dvārakāyāṃ yathā nṛṇām
Para aqueles que obtêm a Trispṛśā (Dvādaśī) unida à quarta-feira, tal fruto não se alcança por sacrifícios, nem pelo estudo dos Vedas, nem mesmo pela visita a crores de tīrthas—é o fruto que os homens obtêm tal como se obtém em Dvārakā.
Unspecified (contextual narrator within Dvārakā-māhātmya)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: O King (nṛpa) addressed in surrounding context
Scene: A pilgrim assembly in Dvārakā at dawn on Trispṛśā Dvādaśī, with temple spires and the sea breeze; a learned brāhmaṇa proclaims that this yoga’s fruit surpasses yajñas and countless tīrthas.
Purāṇic teaching elevates sacred time and sacred place together: certain observances in Dvārakā yield a fruit beyond what ordinary ritual, study, or extensive pilgrimage can provide.
Dvārakā, explicitly presented as the benchmark for the highest spiritual fruit.
Trispṛśā Dvādaśī when it coincides with Wednesday (Budhavāra), highlighted as exceptionally meritorious—especially in the Dvārakā context.