Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

आधयो व्याधयो रौद्रा दुष्टरोगा ज्वरादयः । प्रणश्यंति द्रुतं सर्वे तथोत्पाताः सुदारुणाः

ādhayo vyādhayo raudrā duṣṭarogā jvarādayaḥ | praṇaśyaṃti drutaṃ sarve tathotpātāḥ sudāruṇāḥ

As aflições mentais e as doenças do corpo—males ferozes, enfermidades malignas, febres e semelhantes—são todas rapidamente destruídas; e do mesmo modo se dissipam os presságios e calamidades mais terríveis.

आधयःmental afflictions
आधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine, nominative plural)
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine, nominative plural)
रौद्राःfierce
रौद्राः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine nominative plural; adjective)
दुष्टरोगाःmalignant diseases
दुष्टरोगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine nominative plural; 'evil diseases')
ज्वर-आदयःfevers etc.
ज्वर-आदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्वर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine nominative plural; 'fevers and the like')
प्रणश्यन्तिare destroyed
प्रणश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+नश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd pl)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine nominative plural; adjective)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/रीत्यर्थक-अव्यय (indeclinable: 'and also/likewise')
उत्पाताःportents/calamities
उत्पाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine nominative plural)
सुदारुणाःvery dreadful
सुदारुणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine nominative plural; adjective with intensifier सु)

Unspecified (contextually a narrator/ṛṣi continuing the Vināyaka-māhātmya discourse)

Listener: nṛpaśreṣṭha

Scene: A suffering community—some feverish, some anxious—gathers before Vināyaka; as the chant rises, dark clouds of portents disperse, fever flames cool, and faces regain calm.

V
Vināyaka (Gaṇeśa)

FAQs

Devotional remembrance of Vināyaka is presented as a śānti-practice that dissolves inner distress and outer suffering.

The verse sits within the Arbuda-khaṇḍa (Mount Arbuda/Abu region) narrative of the Prabhāsa-khaṇḍa, where local sacred power is tied to Vināyaka’s grace.

No specific rite is stated here; the focus is on the result—pacification and removal of afflictions and ominous portents.