आधयो व्याधयो रौद्रा दुष्टरोगा ज्वरादयः । प्रणश्यंति द्रुतं सर्वे तथोत्पाताः सुदारुणाः
ādhayo vyādhayo raudrā duṣṭarogā jvarādayaḥ | praṇaśyaṃti drutaṃ sarve tathotpātāḥ sudāruṇāḥ
As aflições mentais e as doenças do corpo—males ferozes, enfermidades malignas, febres e semelhantes—são todas rapidamente destruídas; e do mesmo modo se dissipam os presságios e calamidades mais terríveis.
Unspecified (contextually a narrator/ṛṣi continuing the Vināyaka-māhātmya discourse)
Listener: nṛpaśreṣṭha
Scene: A suffering community—some feverish, some anxious—gathers before Vināyaka; as the chant rises, dark clouds of portents disperse, fever flames cool, and faces regain calm.
Devotional remembrance of Vināyaka is presented as a śānti-practice that dissolves inner distress and outer suffering.
The verse sits within the Arbuda-khaṇḍa (Mount Arbuda/Abu region) narrative of the Prabhāsa-khaṇḍa, where local sacred power is tied to Vināyaka’s grace.
No specific rite is stated here; the focus is on the result—pacification and removal of afflictions and ominous portents.