Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

तदद्य मरणं जातं मम सर्वं नृपाधम । तव बाणं समासाद्य पुत्रस्य च मया विना

tadadya maraṇaṃ jātaṃ mama sarvaṃ nṛpādhama | tava bāṇaṃ samāsādya putrasya ca mayā vinā

“Por isso, hoje, para mim tudo se tornou morte, ó o mais vil dos reis — pois meu filho, atingido por tua flecha, fica sem mim.”

तत्that/therefore
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (इदमर्थे)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जातम्has occurred/has happened
जातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मरणम् ... जातम्)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सर्वम्everything (all)
सर्वम्:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मरणम् इत्यस्य विशेष्यभावे)
नृपाधमO worst of kings
नृपाधम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नृपाणाम् अधमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving encountered/received
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ- (उपसर्ग) + सद्/साद् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
विनाwithout
विना:
Relation (वियोग/अपादानार्थ)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपात (preposition-like indeclinable: without)

Mṛgī (the doe)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The doe collapses beside her arrow-struck son; her gaze turns to the king with accusation; the king stands frozen, arrow/bow lowered, attendants aghast; the mountain slope frames the tragedy.

R
Rājā (king)
P
Putra (son/fawn)
B
Bāṇa (arrow)

FAQs

Harm to the innocent multiplies suffering: violence fractures natural bonds (mother and child) and invites karmic retribution.

Arbuda’s sacred landscape is implied as a dharma-sensitive region where adharma quickly bears fruit.

None directly; the verse functions as moral indictment and sets up the need for atonement and release from a curse.