Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

तस्मात्तान्वारयिष्यामि शक्राद्यांस्त्रिदिवात्पुनः । एवमुक्त्वा वरारोहा प्रेषयामास पार्थिव

tasmāttānvārayiṣyāmi śakrādyāṃstridivātpunaḥ | evamuktvā varārohā preṣayāmāsa pārthiva

“Portanto, eu os farei recuar novamente do céu—Indra e os demais.” Tendo dito isso, a nobre senhora enviou um mensageiro, ó rei.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात्-शब्दः (ablatival adverb) = therefore/from that
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वारयिष्यामिI will restrain/stop
वारयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; causative sense ‘to restrain’ (वारय-)
शक्राद्यान्Śakra (Indra) and others
शक्राद्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः/समाहार (शक्रः आदिः येषाम्) = ‘Indra and others’
त्रिदिवात्from heaven
त्रिदिवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
पुनःagain/back
पुनः:
Desha-Kala (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again/back)
एवम्thus
एवम्:
Desha-Kala (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त absolutive/gerund)
वरारोहाthe fair-limbed lady
वरारोहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर-आरोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वरा आरोहा यस्याः)
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect/परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative stem प्रेषय- ‘sent’
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Narrator (contextually Pulastya continuing the account)

Tirtha: Triviṣṭapa (svarga) (narrative locus)

Type: kshetra

Listener: King (explicit: 'pārthiva') within the embedded narration

Scene: Devī, poised and regal, declares she will expel Indra and the gods from heaven again; immediately she dispatches a messenger; the scene shifts from council to action.

Ś
Śakra (Indra)
T
the Goddess (Devī/Śrīmātā)
M
messenger (dūta)

FAQs

Divine order (ājñā) overrides worldly power; even Indra’s station is subject to the Goddess’ will.

The wider narrative belongs to Arbuda-khaṇḍa (Mount Arbuda region), though this verse itself focuses on the Goddess’ command rather than a specific tīrtha.

None in this verse; it is a narrative transition introducing the sending of a messenger.