अल्पक्षीरास्तथा गावः सत्यहीना द्विजातयः । तत्र मायाविनो लोका जैह्व्यौपस्थ्यपरायणाः
alpakṣīrāstathā gāvaḥ satyahīnā dvijātayaḥ | tatra māyāvino lokā jaihvyaupasthyaparāyaṇāḥ
As vacas dão pouco leite, e os dvija (os “duas-vezes-nascidos”) ficam sem verdade. Ali, as pessoas tornam-se enganadoras, devotadas aos desejos da língua e à indulgência sensual.
Skanda (deduced; exact speaker not stated in snippet)
Scene: A bleak Kali-yuga tableau: thin cows with scant milk; brahmins with downcast faces and broken yajñopavīta; townsfolk whispering deceitfully, surrounded by food and sensual temptations.
Kali-yuga is marked by loss of truth and mastery over senses; dharma is protected by satya and restraint.
No specific holy site is named; the verse lists Kali-yuga indicators within the Purāṇic teaching.
No direct rite is prescribed; the verse implicitly urges satya (truthfulness) and indriya-nigraha (sense-control).