तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ततो दूतमुवाच तम् । गत्वेमं ब्रूहि देवेशं मम वाक्यादसंशयम् । अहं संवत्सरस्यांत आगमिष्यामि तेंऽतिके
tasya tadvacanaṃ śrutvā tato dūtamuvāca tam | gatvemaṃ brūhi deveśaṃ mama vākyādasaṃśayam | ahaṃ saṃvatsarasyāṃta āgamiṣyāmi teṃ'tike
Ouvindo suas palavras, disse ao mensageiro: “Vai e dize ao Senhor dos deuses, por minha palavra e sem dúvida: ao fim de um ano, voltarei a ti.”
Durvāsā (contextual: instructing a messenger)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: Inside the royal hall, the Lord instructs a messenger to convey a firm message: a return at the end of a year; the messenger departs swiftly, carrying the weight of exact words.
Words carry weight in dharma: a clear, unwavering message and commitment to time reflects resolve and accountability.
No specific tīrtha is identified in this verse; it advances the narrative sequence within the Tīrthamāhātmya chapter.
None; it mentions a time marker (end of a year) rather than a ritual act.