न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते
na hanmi yadi taṃ prāptamatra me dṛṣṭigocaram | tanmā bhūnme gatiḥ śreṣṭhā dharmiṇāṃ yā prapadyate
Se eu não derrubar esse homem quando ele tiver entrado no alcance da minha visão, que eu não alcance aquele destino supremo que os justos obtêm.
Lakṣmaṇa (contextual deduction: speaking of duty at the gate)
Type: kshetra
Scene: Rāma’s face turns inward with solemn resolve as he binds his own salvation to duty; the atmosphere is austere, with Lakṣmaṇa receiving the gravity of the statement.
Dharma is upheld through steadfastness to one’s sworn duty; wavering from righteous obligation is portrayed as forfeiting the highest spiritual destiny.
This verse functions within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single line.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; the focus is on dharmic resolve.