राजोवाच । त्वया सह सुरश्रेष्ठ मैत्री संप्रार्थयाम्यहम् । शाश्वती सर्वकृत्येषु परमां लोकसंस्थिताम्
rājovāca | tvayā saha suraśreṣṭha maitrī saṃprārthayāmyaham | śāśvatī sarvakṛtyeṣu paramāṃ lokasaṃsthitām
Disse o rei: Ó o melhor entre os deuses, peço-te amizade—eterna, suprema e firmemente estabelecida em todos os deveres e em todos os mundos.
Rājā (the King)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (assembled sages)
Scene: Daśaratha, hands folded, requests eternal friendship; Indra listens with approving calm. The scene is serene, with a subtle glow suggesting harmony between realms.
The highest boon is not merely power, but enduring harmony and right relationship aligned with dharma.
Not specified in this verse; it belongs to the broader tīrtha-centered chapter.
None; the request is relational (maitrī) rather than ritual.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.