Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

ततो दौर्भाग्यसंतप्ताः सर्वा स्ता दक्षकन्यकाः । वैराग्यं परमं गत्वा क्षेत्रेऽस्मिंस्तपसि स्थिताः

tato daurbhāgyasaṃtaptāḥ sarvā stā dakṣakanyakāḥ | vairāgyaṃ paramaṃ gatvā kṣetre'smiṃstapasi sthitāḥ

Então, todas aquelas filhas de Dakṣa, abrasadas pela má fortuna, alcançaram o supremo desapego e, neste kṣetra sagrado, firmaram-se na austeridade (tapas).

ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
दौर्भाग्यसंतप्ताःafflicted by misfortune
दौर्भाग्यसंतप्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदौर्भाग्य (प्रातिपदिक) + संतप्त (प्रातिपदिक; सम्+तप्+क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (दौर्भाग्येन संतप्ताः = afflicted by misfortune)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
ताःthey
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
दक्षकन्यकाःthe daughters of Dakṣa
दक्षकन्यकाः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + कन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दक्षस्य कन्यकाः)
वैराग्यम्dispassion, renunciation
वैराग्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वैराग्यम्)
गत्वाhaving attained
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having gone/attained)
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तपसिin austerity/penance
तपसि:
Adhikarana (State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थिताःremained, stayed
स्थिताः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (stood/remained)

Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya; speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: The unnamed kṣetra of Adhyāya 86 (site of nakṣatra tapas and Devī installation)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis

Scene: The twenty-six (and/or all twenty-seven) nakṣatra maidens, now ascetic, stand on the sandy/rocky ground of the kṣetra with matted hair and simple garments, performing austerities under a vast sky, their earlier ornaments set aside.

D
Dakṣa
D
Dakṣakanyāḥ

FAQs

Suffering can mature into vairāgya, and a holy kṣetra supports tapas that transforms grief into spiritual power.

The verse explicitly praises “this kṣetra” as a place fit for austerity; the proper name is not included in the snippet.

Tapas (austerity) in the kṣetra is indicated, though no specific vow or procedure is detailed.