Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

केनैषा मामिका धेनुः प्रहारैर्जर्जरीकृता । तापस्यस्तापसाः सर्वे कस्मादेते रुदन्ति च

kenaiṣā māmikā dhenuḥ prahārairjarjarīkṛtā | tāpasyastāpasāḥ sarve kasmādete rudanti ca

Quem espancou minha vaca com tamanha brutalidade? E por que todos estes ascetas estão chorando?

केनby whom
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — प्रश्न: ‘केन’ (by whom/with what)
एषाthis
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘this (she)’
मामिकाmy
मामिका:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāmaka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — विशेषण: ‘मम सम्बन्धिनी’ (belonging to me)
धेनुःcow
धेनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — कर्ता (cow)
प्रहारैःwith blows
प्रहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — करण (by blows)
जर्जरीकृताbattered
जर्जरीकृता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootjarjarī + √kṛ कृ (धातु) (कृदन्त; णिच् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — क्त-प्रत्ययान्त causative; ‘made battered’
तापस्यःfemale ascetics
तापस्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘तापस्यः’ (female ascetics)
तापसाःmale ascetics
तापसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘ascetics’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — विशेषण ‘all’ (qualifying tāpasāḥ)
कस्मात्why/from what cause
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — प्रश्न: ‘कस्मात्’ (from what cause/why)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘these’
रुदन्तिweep
रुदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rud रुद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद; ‘they weep’
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — ‘and/also’

Sūta

Type: kshetra

Scene: Close-focus scene: Rāma points toward the battered cow; ascetic men and women weep around her; the ruined hermitage frames the background; the emotional center is the cow and the tears of the tapasvins.

R
Rāma
C
cow (dhenu)
T
tāpasas
T
tāpasīs

FAQs

It underscores the sanctity of the cow and the āśrama community; harming either is a serious adharma that causes collective suffering.

This line does not identify a named tīrtha; it emphasizes the holiness of the hermitage environment within the chapter.

None explicitly; the verse implies dharmic duties like protection and care for the cow and ascetics.