Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

चन्द्र उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । तत्स्थापितेषु लिंगेषु मया सर्वेषु सर्वदा । संनिधानं त्वया कार्यं लोकानां हित काम्यया

candra uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa yadi deyo varo mama | tatsthāpiteṣu liṃgeṣu mayā sarveṣu sarvadā | saṃnidhānaṃ tvayā kāryaṃ lokānāṃ hita kāmyayā

Candra disse: «Se estás satisfeito, ó Senhor dos deuses, e se me há de ser concedida uma dádiva, então, em todos os liṅga por mim estabelecidos, em todo tempo, faze manifestar a tua presença sagrada, por desejo do bem dos mundos.»

चन्द्रःCandra (the Moon)
चन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (conditional): ‘if’
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; तुष् धातोः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP)
असिyou are
असि:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (conditional): ‘if’
देयःto be given
देयः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त-प्रातिपदिक; दा धातोः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय/कर्तव्य-अर्थे कृदन्त (यत्/gerundive)
वरःboon
वरः:
Karta/Pradhāna (Subject complement)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममto me / my
मम:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
तत्those/that
तत्:
Viśeṣaṇa (Determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (समासपूर्वपद)
स्थापितेषुin the established (ones)
स्थापितेषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्थापित (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्था/स्थापय् धातोः)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; क्त (PPP)
लिङ्गेषुin the liṅgas
लिङ्गेषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time): ‘always’
संनिधानम्presence, proximity
संनिधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंनिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन
कार्यम्must be done
कार्यम्:
Kriyā (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootकार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृ धातोः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय/कर्तव्य-अर्थे (यत्/gerundive)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (Beneficiary group/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
हितwelfare
हित:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; धा धातोः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त (PPP) अर्थे ‘welfare’
काम्ययाfor the sake of (their) desired good
काम्यया:
Hetu (Cause/Purpose instrument/हेतु)
TypeNoun
Rootकाम्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; कम् धातोः)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘काम्य’ (desire/aim) — हेतौ ‘for the sake of’

Candra/Soma

Tirtha: Candra-sthāpita Sarva-liṅga-samūha (68)

Type: kshetra

Scene: Candra, hands folded, petitions Devēśa: ‘In every liṅga I established, may your presence abide always for the world’s welfare.’ Multiple liṅgas appear as a sacred panorama behind him.

C
Candra/Soma
Ś
Śiva (Deveśa)
L
Liṅgas (established by Soma)

FAQs

True devotion seeks blessings not only for oneself but for the welfare of all beings—establishing sacred presence for the world’s benefit.

The verse points to a network of Soma-established Śiva-liṅgas within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha landscape, collectively revered as Somēśvara-linked shrines.

It implies liṅga-upāsanā at Soma-established shrines where Śiva’s sannidhāna is sought; the specific timing is clarified in the next verse.